Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

катӑкӗсем (тĕпĕ: катӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир вут чулӗпе, кварцпа тата юшкӑнлӑ тӑпра сийӗсемпе хутӑш пӑтранса выртакан гранит чулӗсен катӑкӗсем тӑрӑх аран-аран утса пыратпӑр; сасартӑк пирӗн ума виле шӑммисемпе тулнӑ пӗр хир, тӗрӗссипе, тӳрем лаптӑк сарӑлса выртнине курах кайрӑмӑр.

Мы с трудом пробирались среди гранитных обломков, смешанных с кремнями, кварцем и аллювиальными отложениями, как вдруг перед нами открылось поле, или, вернее, равнина, усеянная костями.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫавӑнпа та эпӗ мӗн май килнӗ таран вӗрен ҫине сахалтарах уртӑнма тӑрӑшса, урасемпе чул катӑкӗсем ҫине пусса анатӑп.

Поэтому я пользовался ею по возможности меньше, показывая чудеса эквилибристики на выступах лавы, которые я отыскивал, нащупывая ногой.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Нимӗн чӗнмесӗр анатпӑр, хӑш-пӗр чухне кӑна чул катӑкӗсем аялалла кӗмсӗртетсе анса каяҫҫӗ.

Схождение совершалось в полном молчании, нарушаемом лишь падением камней, которые, оторвавшись от скал, с грохотом скатывались в пропасть.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ҫапла, кунӑн Гренландине ҫитме мӗн пурӗ те вӑтӑр пилӗк сехет ҫеҫ каймалла; ҫанталӑк ӑшӑ тӑнӑ вӑхӑтра ҫурҫӗртен юхтарса килекен пысӑк пӑр катӑкӗсем ҫинче шурӑ упасем Исландине ҫитсе килеҫҫӗ.

— Да, мы всего на расстоянии тридцати пяти лье от нее; во время оттепели белые медведи добираются до Исландии на льдинах, течением уносимых с севера.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӗр сехет хушши пит асаплӑ ҫулпа пынӑ хыҫҫӑн, пирӗн телее пула, эпир вулкан тӑрринчи юр ҫинче кӗтмен ҫӗртенех пусма картлашкисем пек выртса тухнӑ чул катӑкӗсем патне ҫитрӗмӗр.

К счастью, после целого часа мучительного пути перед нами неожиданно оказалась своеобразная лестница, возникшая среди снежной пелены, окутавшей вершину вулкана.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Урса кайнӑ шыв ҫӗмӗрсе ватнӑ базальт катӑкӗсем, ишӗлнӗ авалхи чиркӳ пек саланса выртаҫҫӗ; вӑл татӑксем темиҫе ӗмӗр иртсен те халӗ ҫеҫ саланса ӳснӗ пек курӑнса выртаҫҫӗ.

Обломки базальта, сброшенные разъяренным океаном, лежали на земле, точно развалины античного храма, — вечно юные руины, над которыми проходят века, не нарушая их величия.

XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тӗмсем чӑштӑртатрӗҫ, чӑнкӑ сукмак ҫине чул катӑкӗсем тӑкӑнни илтӗнчӗ.

Послышался шелест кустарника и шум камешков, осыпавшихся по крутой тропе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл темиҫе хутчен те ӳкрӗ, каллех тӑчӗ, хытӑ юр катӑкӗсем ҫине тӑрӑнса суранлатрӗ.

Несколько раз он падал, поднимался, ранил себе пальцы об острые пластинки снега.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Суранласа пӗтнӗ урасем пӑр ҫинче шурӗҫ, вак пӑр катӑкӗсем шыҫса кайнӑ ӳт ӑшне кӗрсе ларчӗҫ.

Израненные ноги скользили по льду, мелкие куски льда вонзались в опухшее тело.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёна пӑрланнӑ сукмак тӑрӑх — кантӑк катӑкӗсем ҫийӗпе утнӑ пекех утса пычӗ.

Олена шла по обледеневшей тропинке, словно по битому стеклу.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах пӳлӗмре халь ҫурнӑ минтертен тухнӑ мамӑк вӗҫрӗ, урайӗнче улӑм сапаланса выртрӗ, чӳрече ҫинчен китайская роза текен чечекӗн чӳлмекӗ ӳкрӗ, унӑн катӑкӗсем нимӗҫ аттисем айӗнче шатӑртатрӗҫ.

Но теперь по комнате летал пух из разорванной подушки, на полу была рассыпана солома, упал с окна горшок с китайской розой, черепки трещали под сапогами немцев.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн суранланса, ҫивӗч юр катӑкӗсем ҫинче касӑлса пӗтнӗ урисенчен юн юхрӗ.

Кровь лилась из ее израненных, изрезанных острыми комками снега ног.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗррехинче Егор, нӳхрепне кӗрсе, Иван пӑр катӑкӗсем ҫинче помидор вӑрри сарса хунине курнӑ.

Пробравшись в Егоров погреб, Иван увидал как-то на кусках льда помидорное семя.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Том Сойер сыснасене «ылтӑн катӑкӗсем», ҫарӑкпа симӗс пахча-ҫимӗҫе «хаклӑ йышши япаласем» тет.

Том Сойер называл свиней «слитками», а репу и зелень — «драгоценностями».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кухньӑра чӳрече хашакӗсемпе кантӑк катӑкӗсем сапӑнса выртаҫҫӗ.

В кухне выбитые рамы и стекла на полу.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тӗтӗм сирӗлсен пурте Катя пуҫӗнчен ҫӳлерех тусан вӗҫнине тата кирпӗч катӑкӗсем катӑлса аннине курчӗҫ, Чайка хӑй вырӑнӗнчех тӑрать, унӑн пичӗ шурса кайнӑ, куҫӗсем чарӑлнӑ.

Дым рассеялся, и все увидели, как со стены над головой Кати осыпались пыль и крошки кирпича, а Чайка стояла, и лицо у нее было бледное-бледное, глаза расширены.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Хӑ, унашкал чул катӑкӗсем хӑйсемех тӳперен тӑкӑнаҫҫӗ, — ӑнлантартӑм шкулта вӗреннине аса илсе.

— Ты про камушки? но ведь метеориты сами с неба падают! — заспорил я, потому что вспомнил, о чём рассказывали нам на уроке природоведения.

Планетари // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 18 с.

Утсен чӗрнисем айӗнче чул катӑкӗсем кӑчӑртатрӗҫ, тимӗр такансем хайӑрнипе вӗсенчен хӗм сирпӗнсе пычӗ.

Под копытами лошадей сухо защелкали камни, посыпались высекаемые подковами огненные брызги.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем ҫавӑнта кирпӗч катӑкӗсем пуҫтараҫҫӗ.

Они на развалинах старые кирпичи собирают.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Константин проводникрен тӑватӑ стакан сап-сарӑ ҫӑра чей, пӗр ывӑҫ кӑвак пакетлӑ тӑваткал сахӑр катӑкӗсем илсе пычӗ.

Константин принес от проводника четыре стакана горячего янтарно-густого чая в металлических подстаканниках, горсть квадратных пакетиков с кусочками сахара.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней