Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калӗ (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кайрӑмӑр, секретарь пире тата ӗҫ вӑхӑтӗнче кансӗрлесе ларчӗҫ тесе калӗ.

— Пойдем, а то секретарь потом скажет, что мы у него отняли дозарезу нужные минуты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӗҫех хыпар паратӑп, Прохор калӗ сана.

Скоро подам вестку, Прохор скажет.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кам та пулин калӗ вара:

Кто-нибудь скажет:

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Кун хыҫҫӑн вӑл пытарса тӑмӗ, калас пеккине пӗтӗмпех калӗ: «Ил те ҫи! Эпӗ отпускра, эсӗ хуть мӗн ту. Канма ман право пур-и е ҫук-и?» — тавӑрӗ тӳрех.

А она ответит: «Бери и ешь! Я в отпуске, а ты как знаешь. Имею я право на отдых или нет?»

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Канаш — Донӑн ирӗкӗпе шухӑш-кӑмӑлне тӗплӗн палӑртса тӑракан аслӑ пуху — хӑвна шанса тӑнине пӗлсен тата большевиксен чӑрсӑрлӑхӗпе анархийӗ вырӑнне ҫирӗп йӗркесем туса хурсан ҫеҫ калӗ хӑюллӑн, ху пурнӑҫлакан тивӗҫе чунтан-чӗререн парӑнса, тулли кӑмӑлпа ӗҫлеме майӗ пур.

С уверенностью и отрадным сознанием исполняешь долг, когда знаешь, что Круг — верховный выразитель воли Дона — тебе доверяет, когда, в противовес большевистской распущенности и анархии, будут установлены твердые правовые нормы.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Леш тӗнчере Каледан спаҫипӑ калӗ пире, — сатуррӑн кулса илчӗ Сенин, чернилпа нӳрӗлнӗ хут листине шурӑ стена ҫумне тытса типӗтекен секретарь ҫине пӑхса.

— Каледин на том свете спасибо нам скажет, — молодо улыбнулся Сенин, наблюдая за тем, как секретарь прижимает к выбеленной стене увлажненный чернилами лист.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тент брезентне киле хӑварнине вӑл тин аса илчӗ, Сергей мӗн калӗ ӗнтӗ тесе, пуҫне те ҫӗклеме хӑрарӗ.

Только сейчас Ванюша вспомнил, что брезент тента оставил дома, и, не зная как бы оправдаться перед Сергеем, боялся даже поднять голову.

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Вӑл калӗ:

— Он скажет:

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл ман ҫинчен тем те калӗ

Он и обо мне черт знает что говорит…

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анфисӑна чӗн те, ыйтса пӑхӑпӑр, вӑл мӗн калӗ?

Лучше позови Анфису; мы у нее для интересу спросим, что она нам на это скажет.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ырӑ кӑмӑллӑ Ниловна та ытараймӗ, ҫапла калӗ: «Кӗрӳ тени хӗре илсе каять, анчах Ҫемен чипер каччӑ, ӑна киле кӗртме те пулать…»

В свою очередь Ниловна, как женщина добрая, скажет: «Всякий зять любит дочку взять, но Семен — парень славный, его можно и в зятья принять».

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫӗмрӗк алӑксем, шӑтӑк сарай тӑрри, Анфисӑн кивӗ туфлисем мӗне кирлӗ пулнине ӑнланатпӑр, теме хӑтланӗҫ, Ватӑ Тутаринов ҫаксене курӗ те савӑнса ӳкӗ, вара арӑмне калӗ:

Дескать, знаем, для каких целей понадобились ему и поломанные двери, и крыша, и туфли Анфисы!» Увидит все это старый Тутаринов, обрадуется и скажет:

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Общество мӗн калӗ

Как обчество…

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Вӑл, тен, калӗ те, анчах ҫакна ӑҫтан пӗлетӗн-ха эсӗ? — кулса ыйтрӗ Ирина.

— Она-то, может быть, и скажет, а откуда ты все это знаешь? — спросила Ирина.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Нумаях та вӑхӑт иртмӗ акӑ, Татьяна Кондратьева мухтанса калӗ: «Акӑ, куратӑр-и, Николай Петрович, пирӗн ӗҫ епле лайӑх пулса тухрӗ!»

Много времени вот не пройдет и Татьяна похвастается перед Кондратьевым: «Вот, видите, Николай Петрович, как хорошо сложилось наше дело!»

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ун ҫинчен мӗн калӗ вӑл?

Что она на это скажет?

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Апла пулсан, ҫутӑ хутшӑнать, кунта вара Рагулинтан пример илес пулать, кун ҫинчен кам калӗ?

Значит, света прибавится, а вот тут и нужно пример брать с Рагулина, а кто об этом скажет?

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кунтах, сӑмах майӗн, Прохор техникӑна вӗренес ӗҫе епле йӗркелесси ҫинчен те калӗ… — Прохорӑн ҫилленчӗклӗ тата шӑртланса кайнӑ пичӗ ҫине Рагулин кулса тата темле ӑшшӑн пӑхрӗ.

И тут же, мимоходом, Прохор скажет и о том, как лучше наладить учебу по технике… — Рагулин как-то уж очень тепло посмотрел на сердитое, поросшее щетиной лицо Прохора.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Чи пысӑк ответа хӑвӑр патӑрти парти пухӑвӗнче тытма тивет, — терӗ Кондратьев, — эсӗ партире тӑма пултарасси ҫинчен коммунистсем хӑйсем сӳтсе явччӑр, паян бюро фельетон пичетленсе тухни ҫинчен хӑй сӑмахне калӗ.

— Главный ответ придется держать у себя на партийном собрании, — сказал Кондратьев, — пусть сами ваши коммунисты обсудят вопрос о тебе, а сегодня бюро скажет свое слово о самом фельетоне.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эсӗ халӑх ҫинче хӑвна ху тыткалама пӗлместӗн, тесе калӗ вӑл.

— Подумает, что ты себя в публике держать не умеешь!

Чиновник вилни // Иван Юркин. Антон Чехов. Чиновник вилни // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 133-135 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней