Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаймасть (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑмахпа кашни хӑйса калаймасть, юрӑсенче калаҫҫӗ ав, юрӑран нумай ыйтаймастӑн.

Словом не всякий решится сказать, а в песнях играют, с песни короткий спрос.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сивӗпе хытса ларнӑ чӗлхе шыҫнӑпа пӗрех; такан пек шӑлӗсенчен ҫакланса ларать те сӑмаха ниепле те ҫирӗп ҫавӑрса калаймасть.

Затвердевший от холода язык будто распух; цепляясь за подковку зубов, выговаривал нетвердо.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл тутисене вылятать, анчах нимӗн те калаймасть.

Его губы беззвучно шевелились.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Анчах вӑрам Славка антӑхнипе пӗр сӑмах та калаймасть, Володя моделӗ ҫине пӳрнипе ҫеҫ тӗллесе кӑтартать.

Но длинный Славка, будучи уже не в силах говорить, только показывал пальцем на Володину модель.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Лешӗ вара ӳсӗр, чӳпӗк пекех, ашшӗ-амӑш ятне те калаймасть.

А Лех пьян, как змий, не может папу-маму выговорить.

I // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Намӑсне ниҫта чикеймесӗр пуҫне сӗнкнӗ вӑл, амӑшӗ ӑна тем мӑкӑртатса калать те, аптраса ӳкнипе ӑна та пулин пӗр сӑмах та калаймасть.

Она не подымала глаз и так растерялась, что даже не могла ответить матери, невнятно говорившей ей что-то.

ХХIII. Таппа урӑххи ҫакланнӑ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Куна инке ниепле те калаймасть ҫав ята, темле тӗрӗс тухмасть унӑн…

Бабка Куна никак не может ее выговорить; все у нее не получается…

VIII. Юрдан чорбаджи патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Каласса хӑй чаплах калаймасть, ҫапах начар теме те ҫук.

Играл он не бог знает как, но так себе, пожалуй, и недурно.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кулла пула вӑл пӗр сӑмах та калаймасть, Макара хирӗҫлесе пуҫне ҫеҫ пӑркалать.

Он не мог от смеха слова сказать и только отрицательно качал Макару головой.

XXII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пӗрре тыттарса яратӑп та, тӑшман мана хирӗҫ пӗр сӑмах калаймасть, мӗншӗн тесен хирӗҫ калама тӑнӑ чух лайӑх, выртнӑ чух вара — мӗн хирӗҫлесси пултӑр унӑн?

Как разок припечатаю, так мой супротивник и возражать мне не сможет, потому что возражать хорошо стоя, а лежа — какие же у него могут быть возражения?

XII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Малашлӑхне сывлӑх хуралӗпе ҫыхӑнтарас шухӑш хӑҫан, мӗнле сӑлтавпа ҫуралнӑ — ҫакна вӑл хӑй те калаймасть.

Помоги переводом

«Сӑпайлӑх тата сапӑрлӑх — ҫирӗп сывлӑх ҫӑлкуҫӗ» // Маргарита Ильина. Чӑваш хӗрарӑмӗ, 37 (1112)№, 2019.09.28

Павлик, хирӗҫ чӗнес вырӑнне, ӗсӗклеме пуҫларӗ, пӗр сӑмах та ҫавӑрса калаймасть.

Павлик вместо ответа стал икать, не в силах выговорить ни слова.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унта эп ку яхӑнта кӗркелех тӑтӑм, анчах яланах тенӗ пек усӑсӑр: шкул ҫуртӗнче темӗнле ҫар пайӗн штабӗ вырнаҫнӑ, классенче ҫыру машинкисем татти-сыпписӗр ҫатӑртатаҫҫӗ; учительсен пӳлӗмне питӗрсе илнӗ, директора хӑҫан тата ӑҫта курма май пурри ҫинчен никам та тӗплӗн калаймасть.

Несколько раз я уже заходила туда, но всегда безрезультатно: в здании стоял штаб какой-то части, в классах стучали машинки, а учительская была на замке, и никто толком не знал, где и когда можно застать директора.

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Килӗшет, паллах, килӗшет, — тӗрӗ Кирила Петрович, — анчах хӑвах пӗлетӗн, князь, йӑли ҫапла вӑл, хӗр тӳрех килӗшетӗп тесе калаймасть ӗнтӗ.

– Согласна, конечно, согласна, – сказал Кирила Петрович, – но знаешь, князь: девушке трудно выговорить это слово.

XIV сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

(Шутлать-шутлать, анчах нимӗн те калаймасть).

(Никак не может подобрать слово).

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Унӑн аллине никам та хирӗҫ тӑраймасть, никам та Ӑна: «Эсӗ мӗн тӑватӑн?» тесе калаймасть.

и нет никого, кто мог бы противиться руке Его и сказать Ему: «что Ты сделал?»

Дан 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Вӑл ҫил хӑвалать; ӑна улталаннӑ чӗри аташтарать, вӑл хӑйӗн чунне ирӗке кӑлараймасть, «манӑн сылтӑм аллӑмра ултав мар-ши?» тесе калаймасть.

20. Он гоняется за пылью; обманутое сердце ввело его в заблуждение, и он не может освободить души своей и сказать: «не обман ли в правой руке моей?»

Ис 44 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней