Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

какай сăмах пирĕн базăра пур.
какай (тĕпĕ: какай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӑнӑх ҫук чухне, — унашкал вӑхӑтсем те час-часах пулкалатчӗҫ, — ҫӑнӑх шӳрпи вырӑнне нимӗр ҫиеттӗмӗр: какай шӳрпине ҫӗрулми ярса пӗҫереттӗмӗр те, ӑна тӳсе нимӗр тӑваттӑмӑр.

Когда не было муки — а это случалось часто, — вместо болтушки ели толчонку: в бульоне варили картошку и толкли ее.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӑнтӑрла иртсен виҫӗ сехетсем тӗлнелле, утса пынӑ ҫӗртех, пӗрер татӑк какай ҫикелерӗмӗр.

Часа в три дня на ходу съели по куску вареного мяса.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эппин лайӑх какай та ҫиме пулать!

Можно есть свежее мясо!

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кӑнтӑрла пӗр тирӗк яшка, шурӑ какай тата мӗн те пулин тутлӑ япала.

На обед тарелка супу, белое мясо и что-нибудь сладкое.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Хам кулинари искусствине лайӑх пӗлнипе мухтанса илес шутпа, эпӗ ку какай пельмень тума начар, тата вӑл сахал, терӗм.

Желая блеснуть знанием кулинарного искусства, я сказал, что для пельменей мясо — плохо, да и мало его.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Какай сутакан кӑкӑрне каҫӑртса, мала утса тухрӗ.

Мясник выпятил грудь и шагнул вперед.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унӑн шатраллӑ пичӗ ҫине тар пӗрчисем тапса тухрӗҫ; хӑй вӑл тӗтӗм ҫинче вӗтнӗ хытӑ шӑнӑрлӑ какай чӑмласа ларать.

На его изрытом оспинками лице выступил пот; он жевал всухомятку кусок жилистого копченого мяса.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Какай ҫитернӗ пирки савӑннӑ ачасене халӗ ӗнтӗ никам та шанмасӑр тӑма пултараймасть.

Ребята были довольны, что получили мясо и теперь они могут, не вызывая подозрений, «законно» посидеть здесь.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Повар хурана вӑрӑм авӑрлӑ вилка чиксе ячӗ те унтан пӗр какай татӑкӗ туртса кӑларса, ачасене пачӗ.

Повар сунул в котел длинную вилку, наколол кусок мяса и протянул ребятам — один на двоих.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Василий пичче кутамккине салтрӗ те унтан какай татӑкӗ тата темиҫе ҫӗрулми кӑларчӗ.

— Дядя Василий развязал мешок, достал кусок мяса и несколько картофелин.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Партизансем пурне те тупаҫҫӗ; какай та, ҫӑкӑр та, ҫу та.

Партизаны достают все: и мясо, и хлеб, и масло.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тырӑ кӑна икӗ пин пӑт ытла шутланать, ҫичҫӗр пӑт ҫу тата сало, какай вара пин пӑта яхӑн пулать, кунсӑр пуҫне тата кӗрпепе пӑрҫа таврашӗ те сахал мар пулмалла.

Одного только хлеба набиралось больше двух тысяч пудов, пудов семьсот масла и сала, а мяса навезли около тысячи пудов, да круп разных, гороха.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсем ҫу, какай, сахӑр, кӗскен каласан, алла мӗн лекнӗ — ҫавна пӗтӗмпех тӑпӑлтарса илчӗҫ, чӑх-чӗпсем хыҫҫӑн хӳтерсе ҫӳрерӗҫ.

Они забирали масло, куски солонины, сахар, гонялись за курами, брали все, что попадало под руку.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унӑн поварӗн ӑнланӑвӗ тӑрӑх, ҫак кухньӑн вӑрттӑнлӑхӗ кашни апат-ҫимӗҫӗн чӑн-чӑн тутине тӗпренех улӑштарасси пулнӑ: ӑста пӗҫернӗ какай тутийӗ пулӑ тути пек пулнӑ, пулӑ — кӑмпа пек, макарон — тар пек пулнӑ; анчах ромб е трапеци формине йышӑнмасӑр яшка ҫине пӗр кишӗр те лекеймен вара.

Тайна которой, по понятиям его повара, состояла в полном изменении естественного вкуса каждого кушанья: мясо у этого искусника отзывалось рыбой, рыба — грибами, макароны — порохом; зато ни одна морковка не попадала в суп, не приняв вида ромба или трапеции.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Довженко сержант, вӑхӑтлӑха старшина вырӑнӗнче ӗҫлекенскер, пӗр банка пӗҫернӗ какай, ҫӑкӑр тата пӗр ывӑҫ сахӑр пачӗ.

Сержант Довженко, исполнявший обязанности старшины, принес банку тушенки, краюху хлеба, пригоршню сахару.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ваше величество, — тавӑрать тилӗ, — эпӗ какай юратмастӑп!

— Ваше величество, — ответила лиса, — я не люблю мяса!

Кашкӑрпа, тилӗпе пӗрле сунара ҫӳренӗ тигр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пельмень ӑшне хумалли какай хатӗрлеме нумайччен аппаланма тивет.

И предстояло еще много возни, чтобы приготовить из нее начинку для пельменей.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун чухне, ниме пӑхмасӑрах, кашни ҫемьене вуншар кӗрепенкӗ какай тата ҫавӑн чухлех шурӑ ҫӑнӑх парса тухрӗҫ.

когда каждой семье без разбора выдали по десяти фунтов мяса да по десяти фунтов белой муки, в то время как некоторые просили мануфактуры.

XIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑтам хресченсене виҫшер кӗрепенкӗ какай та пӗрер шэн тулӑ тиврӗ.

А середнякам досталось по три фунта мяса и по одному шэну пшеницы.

XIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чухӑнсемпе тарҫӑсем кашни ҫын пуҫне вунӑ кӗрепенке какай та пилӗкшер шэн тулӑ илчӗҫ.

Бедняки и батраки получили по десяти фунтов свинины и по пяти шэнов пшеницы на каждого.

XIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней