Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӑла сăмах пирĕн базăра пур.
йӑла (тĕпĕ: йӑла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Либерманӑн пысӑк сӑмсаллӑ, тӗксӗм куҫлӑ сарлака сӑнӗ ҫинче ҫынтан тӑрӑхлас тата хӑйне мухтас йӑла палӑрать.

Толстое широкое лицо Либермана с большим носом и тусклыми глазами выразило иронию и высокомерие.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов сӗтел хушшинче яланах кӗнеке тытса ларнӑ — ҫак студент чухнехи йӑла Аннӑна килӗшмен.

За столом Батманов всегда сидел с книгой — эта привычка студенческих лет не нравилась Анне.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ман ҫавӑн пек йӑла пур: интереслӗ хутсене коллекци вырӑнне пухатӑп.

У меня привычка: коллекционировать любопытные бумажки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫынпа калаҫнӑ чухне, ытти нумай начальниксем пек, хутсем ӑшӗнче илти-илтми ларас киревсӗр йӑла пулман унӑн.

Он не имел обычной для многих начальников нелепой привычки разговаривать с людьми рассеянно, копаясь в бумагах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батмановӑн хӑйпе калаҫакан ҫын ҫине тинкерсе пӑхас йӑла пур.

У Батманова была манера вести беседу, не отрывая пристального взгляда от лица собеседника.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн ҫӗнӗ йӑла пуҫланчӗ: кашни шӑматкун хӗрарӑмсем вулав ҫуртне пуҫтарӑнаҫҫӗ.

С той поры и повелось: по субботам собирались женщины в избу-читальню.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Санӑн та хӑвӑн хуҫу пекех усал йӑла пур иккен.

— А норов-то у тебя совсем как у твоего хозяина.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пойндекстер килӗнче ун пек йӑла пулман.

Это не было в обычаях дома Пойндекстера.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Америкӑн кӑнтӑр-хӗвеланӑҫ енчи йӑла ҫакӑн пек: ирхи апат ҫиме пӗтӗм ҫемье пӗр вӑхӑтра пуҫтарӑнмалла.

На юго-западе Америки принято, чтобы к утреннему завтраку вся семья собиралась одновременно к определенному часу.

XXXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унсӑр пуҫне тата пирӗн патра йӑла пур: парнене хуҫине хӑйне мар, ун ҫемьинчи пӗр-пӗр ҫынна параҫҫӗ.

Кроме того, у нас принято делать подарок не тому, с кем заключаешь сделки, а одному из членов его семьи.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Техасри сунарҫӑсен капӑрланас йӑла пур пулин те, кунӑн тумтирне нимле капӑрлатса хӑтланни-туни те пулман.

Вопреки обычаю техасских охотников, на его одежде не было видно никаких украшений.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йӑла ташшисем, патшан чи мӑнаҫлӑ ҫыннисене питрен сурни, вӗсене ҫапма тунӑ навус чӑмаккисем — ним те пулӑшмарӗ.

Не подействовали ни обрядовые пляски, ни плевки в лица самых важных придворных, ни навозные шарики, которыми швыряли в них.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗр сӑмахпа, Вӑтаҫӗр Африкӑра ку йӑла чылаях сарӑлнӑ.

Словом, обычай этот в Центральной Африке весьма распространен.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑтаҫӗр Африкӑн хӑш-пӗр вырӑнӗсенче халӗ те пырать ҫын ҫиес йӑла.

В некоторых провинциях Центральной Африки еще открыто практикуется людоедство.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Эпӗ, тӗрӗссипе каласан, Ҫӗнӗ ҫул уявне йышӑнмастӑп, — ҫырать Оля, — ку уявра кивӗ йӑла йӗркисӗр пуҫне нимӗн те ҫук.

Я, собственно, не признаю праздника Нового года, — пишет Оля, — он никому ничего не дает, кроме признаков.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Йӑла тени мӗнпур хушӑкран кӗрет сӑрхӑнса.

Лезет бытище в щели во все.

Пур йӑх-яха та ҫӳп-ҫапа кӑварлӑ рифмӑпа ҫапар // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 142–145 с.

— Авал ӑна авланнӑ, Халь кивӗ ҫав йӑла.

— Ужасное мещанство — семейный этот плен.

Маруся наркӑмӑш ӗҫсе вилнӗ // Александр Алга. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 65–72 с.

— Авал ӑна сыхланнӑ, Халь кивӗ ҫав йӑла.

— Ужасное мещанство — невинность зря беречь.

Маруся наркӑмӑш ӗҫсе вилнӗ // Александр Алга. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 65–72 с.

— Тахҫан авалах ҫавӑн пек йӑла пулнӑ, — ӑнлантарчӗ вӑл.

— В древности такой обычай был, — объяснила она.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Каялла чакма юрамасть, Сашӑн ун пек йӑла нихҫан та пулман.

Отступать нельзя, да и не в привычке Саши.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней