Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йышӑнмалла (тĕпĕ: йышӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Савнипе калаҫмалла, хӑвӑрӑн йӑнӑша йышӑнмалла.

Вам стоит признать ошибки в отношениях со второй половинкой.

23-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫӑлтӑрсем сире асӑрхаттараҫҫӗ: халӗ килте ларса пур сӗнӗве те йышӑнмалла мар.

Звезды советуют не сидеть дома и принимать все приглашения, которые будут вам поступать.

16-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кунти йӑласемпе аслӑ патша вилсен унӑн вырӑнне аслӑ ывӑлӗ йышӑнмалла.

Помоги переводом

Хура ҫынсен патшалӑхӗнче // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Анчах виҫмине комисси пуҫтарӑнать-ха, водопровод пирки решени йышӑнмалла!..

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ҫак кунсенче пирӗн, санпа иксӗмӗрӗн, Суздаль княҫне йышӑнмалла.

Помоги переводом

8. Чалӑмри тус // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ӑна сирӗн пӗр иккӗленмесӗр чун-чӗрепе йышӑнмалла, унӑн тӑванӗсене, унӑн обществине, унӑн халӑхне килӗштермелле.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ӑна ҫав тери тӳп-тӳрӗ хӑйӑрнӑ-чутланӑ, ҫавӑнпа та вӑл кунта — авалхи тискер вырӑнта — пулнине-пуррине этем аллин ӗҫӗ тесе йышӑнмалла.

Он был обтесан так правильно, что его присутствие здесь, в месте первобытно-диком, надо было признать делом рук человеческих.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сирӗн юлташӑр, Джек Гаррисон, «Вас-ис-дас» ятпа ҫӳрекенскер, тата сирӗн еркӗнӗр Этель Мейер манӑн систерӗве ӑнланма тивӗҫлӗ е — лару-тӑрӑвӑра уҫӑмлатма пӗлес тетӗр тек — мана самаях ухмах тесе йышӑнмалла.

Ваш товарищ, Джек Гаррисон, по прозвищу «Вас-ис-дас» и ваша любовница Этель Мейер должны понять мой намек или признать меня довольно глупым, чтобы уметь выяснить положение.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

6. Чӑваш Республикин патшалӑх влаҫӗн органӗсен полномочийӗсене Раҫҫей Федерацийӗн Конституцийӗ, федераци саккунӗсем, Чӑваш Республикин Конституцийӗ, Чӑваш Республикин саккунӗсем ҫирӗплетеҫҫӗ, вӗсене улӑштарас пулсан, федерацин ҫӗнӗ саккунӗсене йышӑнса, Раҫҫей Федерацийӗн Конституцине тивӗҫлӗ тӳрлетӳсем кӗртмелле е унӑн положенийӗсене ҫӗнӗрен пӑхса тухмалла, Чӑваш Республикин ҫӗнӗ Конституцине тата Чӑваш Республикин ҫӗнӗ саккунӗсене йышӑнмалла е вӑйра тӑракан асӑннӑ актсене тивӗҫлӗ улшӑнусемпе хушӑмсем кӗртмелле.

6. Полномочия органов государственной власти Чувашской Республики устанавливаются Конституцией Российской Федерации, федеральными законами, Конституцией Чувашской Республики, законами Чувашской Республики и могут быть изменены только путем внесения соответствующих поправок в Конституцию Российской Федерации или пересмотра ее положений, путем принятия новых федеральных законов, Конституции Чувашской Республики и законов Чувашской Республики либо путем внесения соответствующих изменений и дополнений в указанные действующие акты.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Ашшӗпе ывӑлӗ, ӗҫ ҫаврӑнӑшӗпе ҫав тери кӑмӑллӑскерсем, тахҫанхи ҫыхӑнусен майӗсемпе усӑ курчӗҫ — намӑс ӗҫ-пуҫ пирки хыпар сарӑласран кирлӗ мерӑсем йышӑнчӗҫ, ҫавӑнпа та Давенант тӗлӗшпе ҫапларах палӑртрӗҫ: вӑл айӑпне йышӑннине кура ун пирки куҫӑмсӑр майпа приговор йышӑнмалла.

Сын и отец, чрезвычайно довольные оборотом дела, приняли путем старых связей нужные меры против оглашения позорной истории, почему заранее было решено в отношении Давенанта — вынести ему заочный приговор, в силу его прямого признания.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Тата хӗрарӑмсен тӳре должноҫӗсене йышӑнмалла теҫҫӗ.

 — А еще говорят, что женщины должны занимать судейские должности.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пари идейи Тенброка та кӑсӑклантарчӗ; Спангид фирма умне лартнӑ тӗллевсенчен пӗри: парие Тенброкпа пӗр ҫыхӑра йышӑнмалла, вӗсен иккӗшӗн сӑнав вӗҫленичченех пӗрле пулмалла.

Идея пари увлекла Тенброка, и одним из условий Спангид поставил фирме: заключение пари одновременно с Тенброком, который должен был не разлучаться с ним до конца опыта.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Ҫак ҫынсем е вӗсенчен пӗри ӑҫтине палӑртакансенчен кашнин вӗсене тытса чарма е, ҫапла тума май килмесен, кунта асӑннӑ преступниксем пирки вырӑнти влаҫа евитлеме мӗн пур мера йышӑнмалла.

Каждый обнаруживший местонахождение указанных лиц, или одного из них, обязан принять все меры к их задержанию, или же, в случае невозможности этого, — поставить местную власть в известность относительно поименованных преступников.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Тин килсе ҫитнӗ хӑна мӗнле май килнӗ ҫапла вырӑн тупкаланӑ, ҫырткаланӑ май пӳрт тулли халӑх хушшинче вӗткеленсе ҫӳрекен кил хуҫине сӑпайлӑ чӑтӑмлӑхпа кӗтнӗ пекех — пурнӑҫри кулленхи пулӑмсене те, Ассоль шухӑшӗпе, сӑпайлӑн, чӑтӑмлӑн йышӑнмалла.

Поэтому к обыденным теням жизни следовало, по ее мнению, относиться с деликатным терпением гостя, который, застав дом полным народа, ждет захлопотавшегося хозяина, ютясь и питаясь по обстоятельствам.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Боецӑн тӳрех тӗрессине каласа парас пулать, айӑпа йышӑнмалла.

Боец должен мужественно сознаваться.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Царицынра карточка йӗркипе ҫирӗп хаксем йышӑнмалла турӑм.

«Добился введения карточной системы и твердых цен в Царицыне.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Бронепоезд тӗтӗмӗ горизонтра кашни минутрах курӑнма пултарать, ҫавӑнпа та вагонсенчен анса фронт йышӑнас пулсан, е калла чакас пулсан та — решение пӗр-пӗччен, калла-малла шухӑшласа тӑмасӑр йышӑнмалла.

На горизонте каждую минуту мог показаться дым бронепоезда, — нужно было одному, не колеблясь, принимать решение, выгружаться, занимать фронт или отступать.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Малалла мӗн тумаллине халех татса йышӑнмалла.

Нужно было немедленно принимать решение.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Украинӑна хамӑр ҫарпала ак ҫак чи ҫывӑх тӗллевпе тытса илмелле тесе шухӑшлатӑп эпӗ: ӑна пирӗн хамӑра валли тырӑ тата чӗрӗ тавар тӑратса тӑмалла тумалла, анчах та Украинӑна вӑхӑтлӑха кӑна йышӑнмалла тесе шухӑшламалла мар.

Я полагаю: занятие Украины нашими войсками имеет ближайшую цель — снабжение нас хлебом и сырьем, но занятие Украины нельзя рассматривать как эпизод.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Германийӗн историллӗ миҫҫийӗ вӑл — Хӗвелтухӑҫнелле сарӑлса пырасси, — Мессопотамине, Персине, Индие кӗресси; ҫакна тӑвас тесен, пирӗн хамӑра валли ӗмӗрлӗхех ҫак чи кӗске те шанчӑклӑ ҫула йышӑнса ҫирӗплетмелле: Киевран Екатеринослав урлӑ Севастополе, малалла, вара, тинӗс урлӑ — Батумпа Трапезунда пыракан ҫула йышӑнмалла.

Историческая миссия Германии — это движение на Восток, — Месопотамия, Персия и Индия, для этого мы должны прочно и навсегда закрепить за собой самый короткий и безопасный путь: Киев — Екатеринослав — Севастополь и морем — на Батум и на Трапезунд.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней