Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ишет (тĕпĕ: иш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара сулахайра, икӗ ярдран инҫе мар, виҫӗ мачтӑллӑ шхуна бушпритне куртӑм; карап пирен енне тӳп-тӳрӗ ишет — бакбортран сӑмсипе халь-халь перӗнесле.

Тогда, не дальше как в двух ярдах слева, я увидел бушприт трехмачтовой шхуны; корабль шел прямо на нас, носом в бакборт.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

«Фрегат» парӑс айӗпе Ырӑ Шанчӑк сӑмсахӗ патнелле ишет.

«Фрегат» под парусами шел к мысу Доброй Надежды.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Вӑл уҫӑ сӑнпа ишет, хальтерех кӑна вилӗмпе сехӗрлентернӗ шыва шанчӑклӑн авӑса-авӑса хыҫа хӑварать; ҫак самантра унӑн чунсен тытӑҫӑвне ыткӑнас, нумай вӑхӑтлӑх ҫул ҫӳреве тухса каяс шухӑш-тӗллевне чарма вӑй ҫитерекен чикӗ ҫук, унта унӑн ҫамрӑк чӗринче влаҫ тимӗрӗ ӳссе-ҫирӗпленсе пырӗччӗ, сӑмахӗ вара иккӗленӳсӗр, ҫирӗп юрӑпа — тимлӗхпе вун-вун хут вӑйланнӑскерпе — янӑрӗччӗ.

Он плыл с ясным лицом, уверенно отгребая воду, грозившую не так давно смертью, и не было в этот момент предела силе его желания кинуться в битву душ, в продолжительные скитания, где с каждым часом и днем росло бы в его молодом сердце железо власти, а слово звучало непоколебимой песнью, с силой, удесятеренной вниманием.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Шлюпка ҫыран ҫумӗнченех ишет, Аян пуҫӗ тӑрринче туратсен маччи ҫакӑнса тӑрать.

Шлюпка придвинулась к берегу, своды ветвей повисли над головой Аяна.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ҫӑлтӑрсене пӑха-пӑха Аян тинӗс пырӗ патнелле ишет.

Аян плыл к проливу, взглядывая на звезды.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Эпӗ калатӑп сире: тинӗсре тӗлӗнтермӗшсем пулаҫҫӗ, калӑпӑр, сирӗн хӑвӑрӑн карапӑр сирӗн ҫинелле ишет — эсир куҫ кӗски умӗнче тейӗн!

В море, говорю я вам, бывают чудеса, когда ваш собственный корабль плывет на вас, словно вы перед зеркалом!

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Ӗшеннӗрен аллисемпе урисем чӗтреҫҫӗ, пичӗ пӗҫерсе тӑрать, хупӑ куҫӗсенче шурӑ-хӗрле тӗтре ишет.

От утомления дрожали руки и ноги, лицо горело, и розовый туман плыл в закрытых глазах.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Лонгрен ҫӗрӗпех тинӗсре ҫӳрерӗ; ҫывӑрмарӗ, пулӑ та тытмарӗ, шыв чӳхеннине итлесе, тӗттӗмелле тинкерсе, уҫӑлса, шухӑшласа — хӑй ӑҫталла кайнине пӗлмесӗрех парӑс айӗнче ишет.

Лонгрен провел ночь в море; он не спал, не ловил, а шел под парусом без определенного направления, слушая плеск воды, смотря в тьму, обветриваясь и думая.

VI. Ассоль пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пур енне те хаваслӑх ывӑта-ывӑта вӑл эрех пек, роза, юн, тута, йӑмӑх-хӗрлӗ бархат, йӗпкӗн-хӗрлӗ ҫулӑм пек ишет.

Разбрасывая веселье, он пылал, как вино, роза, кровь, уста, алый бархат и пунцовый огонь.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тӑвӑла вӑл темӗнле кӑткӑс вӑйсен ҫирӗп йӗркипе хирӗҫ тӑрса ҫӗнтерет, хӑрава кӗске хушусемпе самантрах путлантарма пӗлет; ӑҫта кӑмӑл туртнӑ ҫавӑнта ишет тата чарӑнать; хӑҫан ишсе тухассине, тиенессине, юсавпа канӑва йӗркелесе тӑрать; вӗҫсӗр-хӗрсӗр куҫӑмри чӗрӗ ӗҫри ҫакӑн пек пысӑк та ҫав тери ӑслӑ-тӑнлӑ влаҫа куҫ умне кӑларса тӑратма та йывӑр.

Он отражал бурю противодействием системы сложных усилий, убивая панику короткими приказаниями; плавал и останавливался, где хотел; распоряжался отплытием и нагрузкой, ремонтом и отдыхом; большую и разумнейшую власть в живом деле, полном непрерывного движения, трудно было представить.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вӑл хӑйне пӑхӑнакансенчен асамлӑ пӗлӗвӗпе уйрӑлса тӑрать, ҫавна пулах вӗҫӗ-хӗррисӗр уҫлӑхра, калӑпӑр, Лиссабонран Шанхая, шанчӑклӑнах ишет.

Он обладал в глазах подчиненных магическим знанием, благодаря которому уверенно шел, скажем, из Лиссабона в Шанхай, по необозримым пространствам.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пӑх-ха кунталла, хӗрлӗ парӑс ишет!

Посмотри-ка сюда, красные паруса плывут!

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Авӑ кӑн-кӑвак тинӗсре пысӑк мӑйракаллӑ пӑлан ишет.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Унтан пӑтранчӑк шывра ишет пек.

Помоги переводом

Кӗтнӗ самант ҫитетех // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

— Ой, ишет те!

— Ох, как плавает!

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пиччӗшӗ кӗсменпе авӑсса ишет.

Брат сидел на веслах.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Анчах Рогачев хӑйӗн ҫарӗпе ишет те ишет.

А всё равно плывёт Рогачев со своей армией.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

«Испаньола» пӗрре ҫурҫӗрелле, тепре кӑнтӑралла, е хӗвелтухӑҫнелле, е хӗвеланӑҫ еннелле ишет, хӑй пӑрахса хӑварнӑ вырӑна каялла ҫитсе тӑрать.

«Испаньола» плыла то на север, то на юг, то на восток, то на запад, хлопая парусами и беспрерывно возвращаясь к тому курсу, который только что оставила.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ишет ҫав кӳлӗ-тӳпере пин-пин ҫӑлтӑр, кумать мӗн кумма пӳрнипе пушӑлӑхра.

Помоги переводом

Тӗвӗ // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ишет те ишет

Плывет себе…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней