Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

инҫетре сăмах пирĕн базăра пур.
инҫетре (тĕпĕ: инҫетре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен чӗрни айӗнчен тӗтӗм пек хыпа-хыпа илсе типӗ хӑмӑр тусан сапаланать, тусем вара — уҫӑмланнӑҫемӗн — вӑрмансен халӗ лайӑх курӑнакан тикӗс мар пӑнчисене пула чӑпарлансах пыраҫҫӗ, анчах Зурбаганран курӑннӑ чухнехиллех — инҫетре пекех.

Из-под копыт, вспыхивая дымком, летела сухая, бурая пыль, а горы, проясняясь, становились пестрыми от хорошо различаемых теперь неровных пятен лесов, но казались почти так же далекими, как от Зурбагана.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ҫапӑҫусен вучахӗ эпӗ вырнаҫнӑ «Хаваслӑ Ҫӳревҫӗ» хӑна ҫуртӗнчен самаях инҫетре, хӑйӗн пирки хаҫатсен телеграммисемпе тата кӳршӗри кофейньӑри тавлашусемпе ҫеҫ хыпарлать, унта вара кашни килӳҫӗ, кашни генерал мӗн тумаллине тӗп-тӗрӗс пӗлет, ҫавӑнпа та вӑрҫӑ пулӑм-тӑрӑмне тилӗрсе йӗрлет те хаклать:

Очаг сражений, весьма далекий еще от гостиницы «Веселого странника», где я поселился, напоминал о себе лишь телеграммами газет и спорами в соседней кофейне, где каждый посетитель знал точно, что нужно делать каждому генералу, и яростно следил за действиями, восклицая:

II. Зурбаган // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Горн халӗ сехӗрленчӗк ҫурма этем хутланса ларса юлнӑ вырӑнтан чылай инҫетре, — ҫакна вӑл сиссе те ӗлкӗреймерӗ.

Он был уже далеко от места, где, скорчившись, сидел испуганный получеловек, и сам не заметил этого.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Цивилизаци тӗнчинчен инҫетре, юмахри асамлӑ вырӑнта пулнине ӑнланни — юлашки кунсенчи ӗшенӳпе пӗрле — чунне лӑпкӑлӑхпа тата ыйхӑпа тултарчӗҫ.

Сознание, что он находится в сказочной глуши, вдали от цивилизованного мира, вместе с утомлением последних дней наполнили его душу покоем и сном.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тепӗр тесен, пӗр талӑкран вӑл Мирамбо ҫӗрӗнчен тата ӑна пӑхӑнакан хутлӑхсенчен инҫетре пуласса шанать, ҫавӑнпа та ҫула май тӗл пулакан ялсенче пурӑнакансемпе хутшӑнма-туслашма май килетех-тӗр.

Впрочем, он надеялся за сутки быть далеко от владений и протекторатов Мирамбо, так что не исключалась возможность войти в сношения с жителями попутных селений.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Куратӑр: эпир халӗ экзотикӑллӑ, ҫав тери капӑр садра, Ливингстон патне ҫитме вунӑ миля ҫеҫ юлсан та — акӑ мӗн калатӑп: пирӗн ҫул ҫӳрев тӗллевӗнчен эпир ҫав тери инҫетре.

Вы видите, что мы находимся в экзотическом роскошном саду, и если до Ливингстона остается всего десять миль, я скажу, что мы еще очень далеки от цели нашего путешествия.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сунарҫӑ пуҫӗ ҫийӗн тата инҫетре, вӑл кирек ӑҫталла тинкерсен те, тропик ҫӑлтӑрӗсем ҫунаҫҫӗ, ҫӗрлелӗхе ӑрӑмлӑ-асамлӑ йӑлкӑшупа тултараҫҫӗ, ҫак йӑлкӑшу ҫӳлелле пӑхма пӗлекен ҫынна питӗ нумай япала пирки евитлет.

Над головой охотника и вдали, куда он ни обращал взгляд, горели тропические звезды, наполняя ночь властью магического сияния, так много говорящего человеку, умеющему смотреть вверх.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Шучӗпе виҫҫӗмӗш залран иртсен, — ҫухалакан мӗлкесем курӑнкалаҫҫӗ тепӗр чух е инҫетре ҫын утнӑ сасӑсене илтетӗп, — ҫула Поп пӳлчӗ.

Когда я проходил третью по счету залу, замечая иногда удаляющуюся тень или слыша далеко от себя звуки шагов, — дорогу пересек Поп.

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Енчен те ҫакӑнччен эпӗ Дюрока, Ганувер ҫурчӗпе Моллие юратни ҫав тери ҫирӗп кӑшкарта пулнӑ тӑк, ҫапнӑ пӑтасем халӗ пурте хӑйпӑнса тухса ӳкрӗҫ, манӑн туйӑмсем ҫурт тулашӗнчен илтӗннӗ евӗр инҫетре янӑракан оркестрпа пӗрле выляма пуҫларӗҫ.

Если до этого моя влюбленность в Дюрока, дом Ганувера, Молли была еще накрепко заколочена, то теперь все гвозди выскочили, и чувства мои заиграли вместе с отдаленным оркестром, слышимым как бы снаружи дома.

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Алӑкӑн бронза хӑлӑпӗн, статуя чӗр куҫҫин, люстра кӗмӗлӗн йӑлтӑртатӑвне палӑртса ҫутӑ йӗрӗ ҫул ҫинче, каҫ ӗнтрӗкӗнче, тусанланса сапаланать, паллӑ мар пӑнчӑ — куҫ кӗскин-и е тимӗр япалан-и… ӑҫтан пӗлес? — мраморла инҫетре пӗр пӗччен ҫиҫкӗнет.

Линия света, отметив по пути блеск бронзовой дверной ручки, колено статуи, серебро люстры, распыливалась в сумраке, одна на всю мраморную даль сверкала неизвестная точка, — зеркала или металлического предмета… почем знать?

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сӑмсахран иртсен инҫетре, ҫыранӑн хӑмӑр кӑвак сӑрчӗсен авкаланчӑкӗнче, ансӑр тӗтӗмлӗ, ялавлӑ кӑвак ҫи витти ӗренкеленчӗ, — ҫакӑнта тин эпӗ Эстамп усӑллӑ хыпар кӗтнине аса илтӗм.

Обогнув мыс, мы увидели вдали, на изгибе лиловых холмов берега, синюю крышу с узким дымком флага, и только тут я вспомнил, что Эстамп ждет известий.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ социализмӑн «ҫутӑ малашлӑхӗшӗн» ҫапӑҫма килтӗм, ҫав малашлӑх, таҫта, инҫетре тӑнӑ пек туйӑнчӗ: ӑна ҫитсе тупма нумай йывӑр ҫулсем тӑрӑх кайса, тӗрлӗ йывӑр кансӗрлӗхсене ҫӗмӗрсе тухмалла.

Я ушел воевать за «светлое царство социализма». Царство это было где-то далеко; чтобы достичь его, надо было пройти много трудных дорог и сломать много тяжелых препятствий.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Таҫта инҫетре пӑшалсем пенӗ сасӑ илтӗнчӗ.

Далеко, где-то сзади, послышались выстрелы.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Таҫта инҫетре пӗр-пӗринчен ӑмӑртнӑ пек автансем авӑтаҫҫӗ.

Где-то далеко задорно перекликались петухи.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗтӗм ҫак вӑхӑтра Тинг чунӗ пин-пин ыйтӑва авӑртать-тӗпретет, анчах вӗсенчен пӗрин хуравне те тӗшмӗртеймест, мӗншӗн тесен лешӗ — хӑй те пурнӑҫ илемӗ тӑрӑх ҫӗҫӗлле сиввӗн те пӑхӑнуллӑн шуса иртнӗскер — унран чылай инҫетре.

Все это время душа Тинга перемалывала тысячи вопросов, но ни на один не получил он ответа, потому что еще далеко был от него тот, кто сам, подобно ножу, холодно и покорно скользнул по красоте жизни.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Чи инҫетре вырнаҫнӑ ял-хулана пӗрлештерме пулӑшнӑ май, хурҫӑ магистральсем регионсен территорийӗсен социаллӑ пурнӑҫпа экономика аталанӑвӗҫине пысӑк витӗм кӳреҫҫӗ.

Объединяя самые отдаленные населенные пункты, стальные магистрали оказывают огромное влияние на социально-экономическое развитие территорий регионов.

Михаил Игнатьев Чукун ҫул ӗҫченӗн кунӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/08/05/news-3632394

— Килӗм пуррине пур та, анчах инҫетре.

 — То есть у меня есть дом, только далеко.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл ҫӗршывсем пит инҫетре пулин те, ҫапах вӗсене тӗпчесе пӗлнӗ, вӗсем ҫинчен шкулсенче вӗрентсе йӑлӑхтарнӑ, картӑсем ҫине те пичетлесе кӗртнӗ.

Те страны, как ни далеки они, все же разведаны, поделены и занесены на скучные школьные карты.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ унта инҫетре мар пӗр вырӑн пӗлетӗп.

Я место тут неподалеку знаю.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Инҫетре ларакан хулари чансем кӗрлеҫҫӗ.

Далеко в городе гудели колокола.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней