Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илмесӗрех (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виҫ-тӑват кунтан ман пата чӗнтермесӗрех Ольга пычӗ, эп хушнине шута илмесӗрех, хӑйпе пӗрле Подскребова ертсе килчӗ.

Через несколько дней Ольга без вызова пришла ко мне и, вопреки моему запрещению, привела Андрея Подскребова.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ вӗсем патӗнчен расчет илмесӗрех тухса тартӑм…

Я сбежал, даже не взяв расчета…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл каюра ҫулне ӑнсӑртран тупнӑ, вара, васканипе юлташӗсем ҫинчен шутласа илмесӗрех, вӗсем нихӑҫан та тӗнчере пулман пекех манса, тарнӑ.

Оставалось думать, что он случайно обнаружил кротовый ход и бежал, даже не подумав о своих спутниках, словно их никогда и не существовало.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Владимир Ильич докладне вӗҫлерӗ, папкине, пӗрре те пӑхса илмесӗрех, хупрӗ.

Владимир Ильич кончил доклад, закрыл папку, так ни разу и не заглянув в нее.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кунсӑр пуҫне, тепӗр каҫару ыйтатӑп, курьер мана алҫырӑвӗ пичетлеме хатӗрленӗскер терӗ те эпӗ ӑна, ирӗк илмесӗрех, вуласа тухма хӑйрӑм.

И еще, прошу прощения, поскольку курьер сказал мне, что рукопись предназначена для публикации, я позволил себе прочитать ее без разрешения.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Тӗттӗмленессе кӗтеҫҫӗ, ҫӗлен-калтасем, — тенӗ Щорс куҫне бинокль ҫинчен илмесӗрех, унтан сасартӑк пуҫне пӑрнӑ та вуҫех урӑхла сасӑпа, ача пек хаваслӑ ыйтнӑ:

— Ждут, гады, пока стемнеет, — сказал Щорс, не отрывая глаз от бинокля, и вдруг, повернувшись, совсем другим тоном, как-то по-детски весело спросил:

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл бинокле куҫӗ патӗнчен илмесӗрех ыйтнӑ: — Разведкӑна куртӑн-и? — тенӗ.

Не отрывая от него глаз, он спросил: — Разведку видел?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Эпӗ хытӑркаса тӑтӑм-тӑтӑм та хӑнасене кӗтсе илмесӗрех каялла кӗтӗм.

Я постоял на морозе и, не дождавшись гостей, вернулся в палатку.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Хуралнӑ тарӗ ҫамки тӑрӑх тумлам-тумламӑн шӑрҫаланса анать; вӑл ӑна асне илмесӗрех кӗпи ҫаннипе шӑлкалать те канса сывлӑш ҫавӑрать.

По его лбу сбегали ручейки грязного пота, капали на рубаху, однако он будто и не замечал этого, лишь изредка машинально смахивал пот рукавом рубахи и дышал, дышал жадно, полной грудью…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар, асне илмесӗрех, йытта тапса сулӑнтарса ячӗ те, лешӗ чикеленсе кайрӗ, хӑй ҫаплах малалла утрӗ, пысӑк кӗпер урлӑ каҫрӗ.

Тухтар, ничего не соображая, продолжал шагать и, когда носком ноги машинально задел собаку, та кувырком полетела в снег, парень прошел дальше, через мост.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Майор юлташ, мана унта чупса кайма ирӗк парӑр, — тесе ыйтрӗ те Бураков, ответне кӗтсе илмесӗрех, крыльца ҫинчен сиксе анчӗ.

— Товарищ майор, разрешите, я побегу туда, — попросился Бураков и, не дожидаясь ответа, спрыгнул с крыльца.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Шофер тутисем кулнӑ пек пулчӗҫ, вара вӑл ачан шурса кайнӑ сӑнӗ ҫинчен куҫ илмесӗрех ыйтрӗ.

На губах шофера заиграло нечто вроде улыбки, и он, не спуская глаз с бледного лица мальчика, спросил:

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӗсен калаҫӑвӗ тӑрӑх шутласан, хӑрах алӑлли леш ҫыннине пӗлмен, анчах та темшӗн чемодана ахалех, уншӑн ним илмесӗрех парса ячӗ.

Судя по их разговору, однорукий не знал этого человека, но почему-то отдал чемодан, не получив взамен ничего.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эпӗ ҫак яла каймалли ҫула картӑ ҫине ҫав каҫах, ун тӑрӑх мӗнле каймалла пулассине шута илмесӗрех, палӑртса хутӑм.

Я прочертил путь в эту деревню по карте, признаюсь, в тот же вечер, совсем даже не подозревая, как мы его пройдем.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл хирӗҫнине пӑхмасӑрах, вӑл вӑрҫнине шута илмесӗрех эпӗ унӑн «обезьянчикне» хам алла илтӗм, анчах винтовкине вӑл мана памарӗ.

И, преодолев его сопротивление, не обращая внимания на его ругань, взял себе его «обезьянчик»; винтовку он так-таки мне и не отдал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫак пуҫ тавра шухӑшласа илмесӗрех тупса кӑларнӑ меле ҫинчех пурнӑҫа кӗртме пикенчӗҫ.

Трудно было придумать более безрассудный план, вскоре все было готово к отплытию.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Екатерина Алексеевна тутинчи булавкине илмесӗрех: кулса ячӗ, булавки тутинче сиккелесе илчӗ.

Мачеха засмеялась с закрытым ртом, булавки запрыгали на ее губах.

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Икӗ сехет хушши мана кансӗрлемелле мар терӗм-ҫке-ха эпӗ, — терӗ вӑл, пуҫне радиоприемник ҫинчен илмесӗрех.

Я же просил два часа меня не беспокоить, — сказал он, не поднимая головы с радиоприемника.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Аллисене пуҫӗ ҫинчен илмесӗрех (вӗсемсӗр хӑйӗн телейсӗр пуҫне ҫухатса хӑварасран хӑранӑ пек), вӑл кил-хушшинчен чупса тухрӗ те, хыттӑнах ӗсӗклесе, таҫта аялалла, виноградниксем патнелле ыткӑнчӗ.

Не отнимая от головы рук, будто боясь без их поддержки оставить горькую головушку свою, она выбежала со двора и, громко всхлипывая, понеслась куда-то вниз, на виноградники.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Мӗн те пулин хӑвна юрӑхлине тупрӑн-и? — ытлашши интересленсех те кайман пек ыйтрӗ Корытов, вара ответа кӗтсе илмесӗрех, — вӑл хӑй ҫаплалларах пулмалла — ҫапла асӑрхаттарчӗ:

— Нашел что-нибудь подходящее? — равнодушно спросил Корытов и, не подождав ответа, что, кажется, было в его характере, заметил:

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней