Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илемлӗх сăмах пирĕн базăра пур.
илемлӗх (тĕпĕ: илемлӗх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑваш ялӗпе тутар ялӗ кӳршӗллӗ пурӑннинче хӑйне евӗрлӗ илемлӗх пур: чӗлхе уйрӑмлӑхӗпе йӑла уйрӑмлӑхӗ вӗсене пӗр-пӗрне чысласа хисеплеме, пӗр-пӗрин тӗлӗшӗнчен раснах тараватлӑн пулма хушать.

Помоги переводом

ХХIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

СССР халӑх артисчӗ, Чӑваш патшалӑх академи драма театрӗн тӗп режиссёрӗ тата илемлӗх ертӳҫи Валерий Яковлев ачасемпе тӗл пулнӑ.

Народный артист СССР, главный режиссёр и художественный руководитель Чувашского государственного академического драматического театра Валерий Яковлев встретился с детьми.

СССР халӑх артисчӗ ачасемпе тӗл пулнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/33134.html

Илемлӗх хатӗрӗсене те хӑйех ӑсталать.

Помоги переводом

Чӑваш туйӗ кӗрленӗ // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/09/09/%d1%87a%d0 ... b5%d0%bde/

Ялан тенӗ пекех ҫут ҫанталӑк этемӗн нӗрсӗрлӗхне унӑн туйӑмӗсенче шайлаштарать; илемлӗх ҫук ҫыннӑн мӗн те пулин — куҫӗсем, урисем, ҫӳҫӗ е сасси — лайӑх чух ҫакӑ та ҫителӗклех.

Природа обычно ставит противовес безобразию человека в самих чувствах его; если хотя что-нибудь хорошо у обойденного привлекательностью, — глаза, ноги, волосы или голос, ему часто довольно и этого утешения.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вара, пӗр хӗвеллӗ те илемлӗ кунхине, тирпейлесе хунӑ ҫыхӑсемпе тӗркесене машина ҫине тиерӗҫ те илемлӗх музейне турттарса кайрӗҫ.

Помоги переводом

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

«Чӑваш пики» илемлӗх конкурсӗн тапхӑрӗсене республикӑри районсемпе хуласенче сентябрь-октябрь уйӑхӗсенче ирттерме палӑртнӑ.

Помоги переводом

Ҫулталӑк тӗллевӗсем // Сувар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 2 стр.

Отрасль ӗҫченӗсен ырми-канми тӑрӑшулӑхӗ халӑх йӑли-йӗркине сыхласа упрама, тӑван ен культурине аталантарма, ҫамрӑк ӑрӑва ӑс-хакӑлпа илемлӗх хаклӑхӗсемпе туллин паллаштарма пулӑшать.

Подвижнический труд работников отрасли способствует сохранению национальных традиций, развитию культуры родного края, приобщению молодого поколения к подлинным духовно-эстетическим ценностям.

Михаил Игнатьев Культура ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/03/25/news-3522321

Хальхи вӑхӑтра театра Чӑваш Республикин культурӑн тава тивӗҫлӗ ӗҫченӗ Елизавета Абрамова директор пулса ертсе пырать, илемлӗх ертӳҫи — Чӑваш Республикин тава тивӗҫлӗ артисчӗ Юрий Филиппов.

В настоящее время театром руководит заслуженный работник культуры Чувашской Республики Елизавета Абрамова, художественный руководитель — заслуженный артист Чувашской Республики Юрий Филиппов.

Пуканӗ театрне уҫнӑранпа 77 ҫул ҫитнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31593.html

Ҫапла вара, кайрӑмӑр, хӑвӑрах курса ӗненетӗр; сирӗн, ахӑртнех, илемлӗх сӑнарлавӗн пултарулӑхӗ пурах, ҫавӑнпа та пӗлес килет: эсир ҫаплах курнӑччӗ-и?

Так вот, поедемте взглянуть, видимо, у вас дар художественного воображения, и мне хотелось бы знать, так ли вы представляли.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Ҫеҫен хирӗн капмар каҫӗ тӗрлӗ тӗслӗ ҫӑлтӑрсемпе йӑлтӑртатать; вӗсем пысӑк — сехӗрленӳпе илемлӗх ҫине тӑрӑннӑ куҫсем тейӗн.

Огромная ночь пустыни сияла цветными звездами, большими, как глаза на ужас и красоту.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Комсомольскинчи колхоз театрӗнче илемлӗх ертӳҫинче тата актёрта та тӑрӑшнӑ.

В качестве художественного руководителя и актера трудился в Комсомольском колхозном театре.

Ефим Никитин ҫуралнӑранпа 110 ҫул ҫитнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31355.html

«Хӑй туймасӑрах — телейлӗ ӑраскал, илемлӗх килессе кӗтни, — шухӑшларӗ вӑл.

«Невольное ожидание прекрасного, блаженной судьбы, — решил он.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пирӗн хӑрушсӑрлӑх, хӑтлӑлӑх, илемлӗх вӗсен пӗлӗвӗнчен, ӑсталӑхӗнчен, яваплӑхӗнчен нумай килет.

От их знаний, мастерства и ответственности зависят наши комфорт, уют и безопасность.

Михаил Игнатьев Строитель кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/08/10/news-3909925

Ҫапла-тӑр, чечексем, тӗссем ҫинче, Ҫӳлте, илемлӗх ӗмӗр пурӑнать.

Помоги переводом

Чӗнӳ // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 7 с.

Хӑйсен пурлӑхӗн пысӑк пайне пӗтернӗ хыҫҫӑн, вӗсем укҫашӑн ҫунса хисеп тӗлӗшӗнчен хӑйсенчен каярах тӑракан, илемлӗх енчен те, сывлӑх тӗлӗшӗнчен те уйрӑлса тӑман хӗрарӑмсене качча илеҫҫӗ, вӗсене вара мӗн виличченех кураймасӑр пурӑнаҫҫӗ.

Промотав большую часть своего состояния, они женятся ради денег на женщинах низкого происхождения, не отличающихся ни красотой, ни здоровьем, которых они ненавидят и презирают.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Юпитерпа Юнонӑн хӗрӗ Венера — илемлӗх турри пулнӑ.

Дочь Юпитера и Юноны — Венера была богиней красоты.

Меркурий // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӗсене те ҫынҫиенсем теҫҫӗ, анчах вӗсен ҫапах та илемлӗх туйӑмӗ пур.

Говорят, и они тоже людоеды, но у них всё-таки развито эстетическое чувство.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Унӑн килне пырса кӗрсен эпир темӗнле тӗлӗнмелле пӑшӑрханма тытӑнатпӑр; сире унти шукӑль илемлӗх те хаваслантармасть, кашни каҫах вара сирӗн умӑра герблӑ тӳмесемлӗ кӑвак ливрея тӑхӑнса янӑ, кӑтралантарнӑ ҫӳҫлӗ камердинер пырса, сирӗн урӑрти атта ҫемҫен туртса хывма тытӑнсан, сирӗн умӑра ҫав вӑхӑтра унӑн шуранкка та типшӗм кӗлетке вырӑнне сасартӑк улпут тин ҫеҫ суха патӗнчен чӗнсе илнӗ, нумаях та пулмасть ҫӗнӗрен ҫӗлетсе панӑ ҫемҫе сӑхманне пӗр вунӑ ҫӗртен ҫӗвӗрен яма ӗлкӗрнӗ ҫав тери патмар ҫамрӑк каччӑн тӗлӗнмелле сарлака сӑн-пичӗ тухса тӑрас пулсан, — эсир сӑмахпа каласа пама та ҫук хавасланнӑ пулӑттӑр та, вара ҫав качча аттӑрпа пӗрле хӑвӑрӑн урӑра та пӗҫӗ кӑкӗ таранах тӑпӑлтарса кӑларма кӑмӑллӑнах ирӗк панӑ пулӑттӑр…

Странное какое-то беспокойство овладевает вами в его доме; даже комфорт вас не радует, и всякий раз, вечером, когда появится перед вами завитый камердинер в голубой ливрее с гербовыми пуговицами и начнет подобострастно стягивать с вас сапоги, вы чувствуете, что если бы вместо его бледной и сухопарой фигуры внезапно предстали перед вами изумительно широкие скулы и невероятно тупой нос молодого дюжего парня, только что взятого барином от сохи, но уже успевшего в десяти местах распороть по швам недавно пожалованный нанковый кафтан, — вы бы обрадовались несказанно и охотно бы подверглись опасности лишиться вместе с сапогом и собственной вашей ноги вплоть до самого вертлюга…

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Тӗрӗ питӗ кӑткӑс, тӗртекеннине илемлӗх саккунӗсене тӗпле пӗлни те, ӑсталӑхпа чӑтӑмлӑх та кирлӗ пулнӑ.

Сразу видно, что работа эта трудоемкая, требует знания законов цвета, красоты, терпения и, конечно, любви к этому делу.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Илемлӗх тӗнчипе тӑванлашас тесессӗн ҫав тери нумай пӗлмелле иккенне сисӗмлерӗр…

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней