Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

иккӗленмелли (тĕпĕ: иккӗлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑрчӑк халӗ нимӗн те тӑваймасть ӗнтӗ — кун пирки иккӗленмелли те ҫук.

Сверчку уж не удастся вторично попасть в крепость — в этом вы можете быть уверены.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Иккӗленмелли те ҫук, ку поезд пулмалла.

Несомненно, это поезд.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫутӑсем патнелле ҫывхарсах ҫитетӗп — нимӗн иккӗленмелли те ҫук, ҫакӑ вӑл Мускав.

Подлетаю ближе — нет сомнения, это Москва.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чкалов арӑмне: — анчах пӗлетӗн-и: пурне те шута илнӗ, пин хут тӗрӗсленӗ тейӗпӗр, машина аванах вӗҫсе каяс пирки нимӗн те иккӗленмелли ҫук, тесе шутлӑпӑр, ҫапах та кӗтмен ҫӗртен инкек сиксе тухма пултарать, тесе ӑнлантарнӑ.

— Такой самолет надо очень и очень беречь! — говорил жене Чкалов, — и хотя знаешь: все рассчитано, тысячу раз проверено, и не сомневаешься, что машина полетит, и полетит хорошо, а все-таки всегда можно встретиться с неожиданностью.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Нимӗн иккӗленмелли те ҫук тесе кала, — терӗ ял пуҫлӑхӗ васкамасӑр, хӑйӗн хутне тӗрленӗ май.

— Скажи ему, что безусловно, — ответил голова равнодушно, продолжая лепить свои закорючки.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

«Эппин, чӗрӗ!» — хӗпӗртесе ӳкрӗ Синицкий, анчах та иккӗленмелли ан пултӑр тесе ҫапла ыйтрӗ:

«Ну, значит, жив!» обрадовался Синицкий, но все-таки для большей уверенности спросил:

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Иккӗленмелли ҫук: иккӗмӗш цистерна та халиччен тухнӑ ӗнтӗ, — ӗнентерсех каларӗ Рустамов, директор ыйтасшӑн пулнине хирӗҫ ответленӗ пек пулса.

— Несомненно, вторая цистерна вылетела, — убежденно сказал Рустамов, как бы отвечая на немой вопрос директора.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Урамра мӗн пулса иртнине курсах тӑтӑм, полицейскине кӳрентермерӗ вӑл, нимӗн иккӗленмелли те ҫук кунта, йӑнӑш ку.

Он был свидетелем происшествия и утверждает, что полицейского не оскорбляли и что он безусловно ошибается.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Кун пирки иккӗленмелли ҫук, ӑна никам та кӑтартса паман пулсан та.

Это несомненно, хотя и не доказано.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Иккӗленмелли ҫук, халӑхӑн шухӑш-кӑмӑлӗ ҫав тери пуянланчӗ.

— Нет сомнений, духовная сущность народа небывало обогатилась.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ним иккӗленмелли те ҫук, — ку ҫавах, унӑн юратнӑ Петти.

Нет сомнения, это он, ее любимый Петя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Нимӗн иккӗленмелли те ҫук: ӑна асар-писер шухӑ хӑтланакан ӑссӑрсен пӳлӗмне хупса лартнӑ мӗн.

Сомнений не могло быть: его посадили в камеру для буйно-помешанных.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ним иккӗленмелли те ҫук: ӑна та, куна та унӑн алли тунӑ.

Нет сомнения, и то и другое — дело его рук.

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Кӑвак мустанг американски лашаран хытӑрах каять, ун пирки иккӗленмелли ҫук.

— Серый мустанг быстрее американского коня, в этом не может быть сомнения.

LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

«Ку унӑн лаши, ун пирки иккӗленмелли ҫук.

«Это его лошадь, в этом не может быть сомнения.

LXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ним иккӗленмелли те ҫук: вӗсем лашана йӑлӑхтараҫҫӗ ӗнтӗ, пӗр-пӗр кашкӑрӗ ытла та ним именсе тӑмасӑр, лаша урисем айнех кӗре-кӗре кайсан, лаша тулхӑрса илсе, чӗрнипе касать.

Нет сомнения, что они надоедают лошади: она фыркает и бьет копытом, когда какой-нибудь из них слишком бесцеремонно путается у нее под ногами.

LXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Иккӗленмелли ҫук.

— Без сомнения.

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Анчах ҫамрӑк Пойндекстере вӗлерни пирки иккӗленмелли ҫук вӗт-ха.

— Но ведь не приходится сомневаться в том, что молодой Пойндекстер убит.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Вӑл айӑпли пирки иккӗленмелли те ҫук.

В его виновности почти не может быть сомнений.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ним те иккӗленмелли ҫук, кунта вӑл вӗсен аллине пырса лекетех.

Нет сомнения, что здесь она попадется им в руки.

LXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней