Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗҫесси (тĕпĕ: вӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫук, вӗҫесси мантикора йӑлинче мар — Бенедикт пичче сикекеннисен йӑлисене аван пӗлет.

Нет, это было не в характере мантикоры — кузен Бенедикт хорошо знал привычки скакунов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халь Суэц патне ҫитичченех ҫыран хӗррипе вӗҫесси ҫеҫ юлнӑ.

Оставалось держаться берега до самого Суэца.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Анчах «ДС-3» самолетсем ҫинче вӗҫесси иртнӗ ӗнтӗ.

Но с полетами на «ДС—3» было покончено.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Хушӑран тата куҫӗсене куҫҫуль те хупла-хупла илнӗ; вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн — калама та кулӑшла — унӑн, пысӑк та йывӑр кӗлеткеллӗ ҫыннӑн, Америка енчен каллех вӗҫсех килме пуҫланӑ чайкӑсем пек вӗҫесси, сикесси килсе кайнӑ…

И порой слеза подступала к глазам, и порой — смешно сказать — ему, здоровенному и тяжелому человеку, хотелось кинуться и лететь, лететь, как эти чайки, что опять стали уже появляться от американской стороны…

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Мӗнле вӗҫесси пултӑр?

— При чём тут полёт?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Чирлӗ, урӑх ман вӗҫесси те пулмасть.

Болен и больше не буду летать.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ ҫурҫӗрти пӗр летчикӗн: «Ҫурҫӗре вӗҫесси — ҫил-тӑмана тӳссе ирттересси, шыв вӗретесси» — текен формулине аса илтӗм.

Я вспомнил формулу одного из полярных лётчиков: «Что значит лететь на Север? — Пурговать и греть воду».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗтрӗ-и ӗнтӗ вӗҫесси?

Все, прилетели.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӑй мӗнле вӗҫнине ҫӗр ҫинчен питех те тинкерсе сӑнаса тӑнине астуса, халӗ унӑн пурнӑҫӗнчи чи пысӑк ыйту — вӑл малашне вӗҫесси е вӗҫес марри татӑлнине пӗлсе, Алексей ҫак кунхине хӑйӗн мӗн тумаллисенчен те ирттерчӗ.

Зная, что за ним внимательно следят с земли и что теперь решается его судьба, будет он дальше летать или нет, Алексей в этот день превзошел самого себя.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Истребитель ҫинче вӗҫесси пит те кӑткӑс ӗҫ пулнине шута илсе, пессимистсем: ҫук, вӗҫеймест, тенӗ.

Учитывая большую сложность управления истребителем, пессимисты говорили: нет.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Камышинри савнӑ хӗрпе ҫеҫен хир тӑрӑх урӑх нихҫан та ҫара уран чупма пултарас ҫук пекех, самолетпа та урӑх нихҫан вӗҫесси пулас ҫук пек туйӑнчӗ ӑна.

Ему казалось, что никогда ему не летать, как никогда не бегать ему босиком по степи с милой девушкой из Камышина.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней