Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗриленсе (тĕпĕ: вӗрилен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл вӗриленсе тӑнӑ.

Он так и пылал.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫапах та, каҫ пуласпа вӑл вӗриленсе кайрӗ, пуҫӗ ыратма пуҫларӗ.

К ночи с ним, однако, сделался жар; голова у него заболела.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Мӗнле намӑс мар сана ман ҫинчен ҫапла шутлама! — вӗриленсе илчӗ Аркадий.

— Как тебе не стыдно предполагать во мне такие мысли! — с жаром подхватил Аркадий.

IX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Женя акӑ Стребулаевсем ҫине пӑхса илчӗ, унӑн вӗриленсе кайнӑ куҫӗ умӗнче хӗрле-хура ункӑсем вылянса чӗтренчӗҫ.

Женя тяжело перевела взгляд на Стребулаевых, и глазам ее стало горячо, заплясали перед ними черно-красные круги.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Старикӗн чӗри вӗриленсе кайрӗ.

Горячо стало у старика на сердце.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эпӗ шухӑшланӑ пекех! — вӗриленсе кӑшкӑрчӗ Курагин.

— Мои мысли! — возбужденно вскрикнул Курагин.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя та хӑй ҫине Ридлер куҫ сиктермесӗр пӑхнипе вӗриленсе ҫитрӗ, анчах юрӑхсӑр ӗҫ туса хурасран хӑранипе мӗнпур вӑйне пухса лӑпланма тӑрӑшрӗ.

Катя не отвела глаз, и Ридлеру сделалось как-то не по себе, но он напряг всю волю, чтобы сдержаться.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫак пӗчӗк ҫырмасем пурте чӗрене юхса тухаҫҫӗ; чӗре вара вӗриленсе пысӑкланать.

И все эти ручейки впадали в сердце, и оно росло, росло — большое, горячее.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗриленсе ҫитнипе «Чун савни» тесе каласа хучӗ те, кайран астуса илчӗ.

Сказала сгоряча: «Любимый» — и спохватилась.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя малалла туртӑнчӗ; хӑйӗн чӗри вӗриленсе кайнине туйса илчӗ вӑл: чӗринчи юратӑвӗ те сӳнменнине ӑнланса илчӗ: Федя Голубев хӑйӗнчен инҫетре пулсан та, каҫхи тӗтре витӗр унӑн куҫӗсем хаваслӑн выляса тӑнине Катя асӑрхарӗ.

Федю качнуло; почувствовав, как светло и жарко стало у него на душе, он понял: Федор Голубев жив, и любовь в его сердце жива: Даже на расстоянии, даже сквозь голубовато-серый ночной воздух Катя увидела, как радостно вспыхнули глаза Феди Голубева.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн ҫан-ҫурӑмӗ вут-ҫулӑм ҫавӑрса илнӗ пекех вӗриленсе кайрӗ, кӑкӑрӗ шӑнчӗ.

Тело стало горячим, точно его огнем охватило, а в груди все обледенело.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Марфа чӗри вӗриленсе кайрӗ, куҫҫулӗ питҫӑмарти тӑрӑх шуса анчӗ: тӑварлӑ та, шултра унӑн куҫҫулӗ…

У Марфы горячо зашлось сердце, из глаз брызнули слезы и покатились по щекам, соленые, крупные…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катьӑн куҫӗсем вӗриленсе кайрӗҫ те, вӑл яран-аран: — Эвакуаци… — тесе хучӗ.

Глазам стало горячо, и она с трудом произнесла: — Эвакуация…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пит-куҫӗ вӗриленсе кайрӗ хӑйӗн, тӑнлавӗнчи юн тымарӗ вӑйлӑн тапа пуҫларӗ.

Лицо стало горячим-горячим, в висках застучало.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тепӗр чух кӑкӑрта, сулахай чӗчӗ айӗнче, тӳсмелле мар ҫатӑр чиксе каять те, самантлӑха тути вӗриленсе типет, вӑл вара аран ҫеҫ йынӑшса ярас килнине ирттерсе ярать.

Иногда режущая боль в груди, под левым соском, становилась такой нестерпимо острой, что у него мгновенно пересыхали губы, и он с трудом удерживался, чтобы не застонать.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эх, мӗн юмахлама ӗнтӗ унта! — вӗриленсе кайрӗ Сергей.

Что там говорить? — вспыхнул Сергей.

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Унтан, килӗшессе кӗтмесӗр, хӗвелпе вӗриленсе кайнӑ фагота чӗтрекен тути патне тытрӗ.

— И, не дожидаясь согласия, приложил к дрожащим губам накаленный солнцем фагот.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗриленсе кайнӑ Константин чӳречисем ҫап-ҫутӑ пӳрт умне ҫитсен чарӑнчӗ те ҫутӑра вӗҫкелекен кӑпӑшка юр пӗрчисем ҫине пӑхса тӑчӗ.

Разгорячась, Константин остановился наискосок от избы с ярко освещеными окнами и невольно загляделся на роившиеся в свете косматые пушинки.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Никам та хушман сире! — терӗ Ксени малалла, аташнӑ чухнехи пек вӗриленсе.

— Никто вас не назначал! — горячечно, как в бреду, продолжала Ксения.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ывӑнчӗ пулас ман пӑхаттир, вӗриленсе кайрӗ.

— Умаялся мой богатырь, так и пышет весь жаром.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней