Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗренни (тĕпĕ: вӗрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах эпир вӗренни, вырӑссем вӑрҫа пуҫхӗрлӗн лартнӑ пирки тата вӑрҫӑ правилисене пӑхӑнмасӑр ҫапӑҫнӑ пирки, пире урӑх нихҫан та кирлӗ пулас ҫук.

Которые нам никогда не пригодятся, так как эти русские перевернули войну с ног на голову и воюют без всяких правил.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Эпир вӑл мӗнле вӗренни ҫине ҫаврӑнса пӑхмарӑмӑр тата ӑна вӑхӑтра пулӑшмарӑмӑр.

Мы не обращали внимания на то, как он учится, и не помогли ему вовремя.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӗренни саншӑн чӑн-чӑн ӗҫ пулать.

Учеба для тебя и есть самый настоящий труд.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӗренни ӗҫ мар-им вара?

А учеба разве не труд?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл япӑх вӗренни ҫинчен эсӗ пӗлнӗ вӗт-ха?

Ты ведь знал, что он плохо учится?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пурте эпӗ епле вӗренни ҫинчен ыйтрӗҫ.

Все спрашивали меня, как я учусь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Каҫа юлса вӗренни сиенлӗ, мӗншӗн тесен миме ывӑнса ҫитет те, вӗренни те ӑнӑҫлӑ пулмасть.

Поздно вечером заниматься вредно, так как мозг к этому времени уже устает и занятия не будут успешными.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл класра кам мӗнле вӗренни ҫинчен тата камӑн мӗн ҫине ытларах ҫаврӑнса пӑхмалли ҫинчен каларӗ.

Она рассказала, кто как учится в классе, кому на что надо обратить внимание.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Верочка киленсе кайсах хӑйӗн ӗҫӗсемпе хӑй мӗнле вӗренни ҫинчен каласа пачӗ.

Верочка с увлечением рассказывала о своих делах, о своей учёбе.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Летчик ӑна ункӑ прицелпа лайӑх пени ҫинчен, анчах «Альдис» прицелпа хӑнӑхайманни ҫинчен, ҫавӑнпа вӗҫекен самолетсемпе усӑ курса, куҫакан мишеньсем ҫине пулеметпа тӗллеме вӗренни ҫинчен каласа панӑ.

Летчик объяснил, что с кольцевым прицелом он стреляет хорошо, а с «Альдисом» неважно, поэтому и решил воспользоваться летающими самолетами — тренировался в наводке «пулемета» по движущимся мишеням.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Нумай ҫул иртнӗ хыҫҫӑн, авиаци теорине вӗренмелли Егорьевскри шкула аса илсе, Валерий Павлович Чкалов хӑй унта пӗтӗм чун-чӗререн тӑрӑшса вӗренни ҫинчен каласа кӑтартнӑ.

Много лет спустя Валерий Павлович Чкалов, вспоминая Егорьевскую теоретическую авиационную школу, писал, что он с жадностью принялся за учение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тинӗсри буровойсем, пӑралас ӗҫе тӗпчесе вӗренни, унтан вара каллех ҫӗнӗ вариантсем, конструкцисем, модельсем…

Морские буровые, изучение бурения и снова варианты, конструкции, модели…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мана Зятьков эсӗ ун ӗҫ меслетне епле вӗренни ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

— Зятьков мне рассказал, как ты у него перенимаешь метод.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗренни — кирлӗ.

— Учиться — надо.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пурте: вӗренни чӑрсӑрлӑх патне илсе пырать, теҫҫӗ.

— И все говорят: ученье ведёт к дерзости.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Нимӗҫсене ылханма пулать, анчах вӗсенчен ӗҫлеме вӗренни те кансӗрлемест.

Можно проклинать немцев, но не мешает поучиться у них работать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ вӗренни сиен кӳмест вӗт, тен, ӳлӗмрен усӑ та парӗ.

— Ведь мои занятия во вред не идут, а позже наверняка дадут хорошие результаты.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку инкекрен мана патша вӑхӑтӗнче вӑрттӑн ӗҫленӗ чухнехи опыт — кивӗ документсенчен таса бланка тума вӗренни хӑтарчӗ.

И тут мне пригодился опыт, приобретенный в царском подполье, — умение превращать старые документы в чистые бланки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӑна унта вӑрмана, сунара вӗренни кирлӗ пулчӗ.

И там пригодились ему лесные, охотничьи его повадки.

Дуня инкепе Тимка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсем арӑм пирки тавлашнӑ; хура халӑх ҫынни: «Ку ман арӑм», — тенӗ; вӗренни те: «Ҫук, ку ман арӑм», — тейӗ.

Мужик говорил, что это его жена, а ученый говорил, что его жена.

Тӗрӗс тӳре // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней