Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑтаннипе (тĕпĕ: вӑтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑтаннипе эпӗ ирӗксӗрех стена ҫинчи плакат ҫине пӑхкалатӑп.

От смущения я притворился, что разглядываю плакат на стене.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Анчах Дуняшка та ҫав йӑхранах: вӑтаннипе кӳреннине ирттерсе ярсан, вӑл шӑппӑн, ҫапах та ҫирӗппӗн татса каларӗ:

Но и Дуняшка была этой породы — оправившись от смущения и обиды, она тихо, но решительно сказала:

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл арӑмӗ ҫинелле куҫне ыйтуллӑн ҫӗклесе пӑхрӗ те, Аксинья, ҫак сӑмахсӑр ыйтӑва ӑнланса, вӑтаннипе, ҫав хушӑрах тата хӑйне хӑй эрленнипе, сасартӑк хӗрелсе кайрӗ.

Он вопрошающе поднял на жену глаза, и Аксинья, понимая этот немой вопрос, вдруг вспыхнула от смущения, от досады на самое себя.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эсир мӗнле ҫын иккенне пӗлсен, кунта сире пурте курайми пулаҫҫӗ! — хуравларӗ Ксени Мажарова, вӑтаннипе хӗп-хӗрлӗ пулса кайнӑ питӗнчен киленсе пӑхса, ӑна тулаштарса янишӗн савӑнса.

— Вас тут все станут ненавидеть, когда узнают, что вы из себя представляете! — с наслаждением глядя на багровое от смущения лицо Мажарова и радуясь тому, что сумела вывести его из себя, ответила Ксения.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Константин вӑтаннипе ывӑҫ тупанӗсемпе пит ҫӑмартисене сӑтӑркалама пуҫланӑ.

— Константин начал в смущении растирать ладонями щеки.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӗр ҫеҫ, вӑтаннипе хӗп-хӗрлӗ пулса кайнӑскер, кулмарӗ.

Не смеялась одна только девушка, вся пунцовая от смущения.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑтаннипе Ксени пит-куҫӗ хӗрелсе кайрӗ.

Лицо Ксении было розовым от смущения.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ку вара ҫапла пӗтнӗ: Ксюша Мажарова Черемшанкӑна чӗннӗ те, вӑтаннипе хӗрелсе-шуралса, ӑна ашшӗ-амӑшӗпе, пиччӗшӗпе, шӑллӗпе тата йӑмӑкӗпе — Васенӑпа паллаштарнӑ.

Кончилось все тем, что Ксюша пригласила Мажарова в Черемшанку и, сгорая от смущения и неловкости, познакомила его с родителями, братьями и младшей сестрой Васеной.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпӗ, Ванюшӑ, ачасем ҫинчен, — терӗ амӑшӗ вӑтаннипе хӗрелсе кайса.

— Я, Ванюша, о подростках, — мать была явно смущена.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑтаннипе хӗремесленсе кайнӑскер, унӑн ҫеҫенхирти пусӑ пек тарӑн кӗсйине читнай чиксе ячӗ.

Краснея от смущения, сунула пышку ему в глубокий, как степной колодец, карман шинели.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӑй ҫине ҫавӑн пак тимлесе пӑхнӑран вӑтаннипе Наталья хӗрелсе кайрӗ, — именнине аран ирттерсе ярса, пӑшӑлтатса ыйтрӗ:

Наталья вспыхнула под его внимательным взглядом, — осилив смущение, шепнула:

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Никита Никитич вӑтаннипе нимӗн те чӗнмерӗ, анчах питне пӑч-пӑч хӗрлӗ пӑнчӑсем тухни вӑл ҫилленсе кайнине пӗлтерчӗ.

Никита Никитич пристыженно молчал, но по лицу его, красневшему пятнами, было видно, что он злился.

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫапӑҫу пуҫланнине, хутора унсӑрах илме пултарнине Хохлаков ӑнланчӗ, ун чунӗ ыратнипе, вӑтаннипе куҫҫулӗ тухрӗ, чӗри, ак хальхи пекех, вӑйлӑн, пӗр чарӑнми яшт та яшт чиксе кайрӗ…

Хохлаков понимал, что бой начался и что хутор будет взят без него, и ему стало так обидно и стыдно, что на глазах выступили слезы, а сердце заныло вот такой же, как сейчас, страшной и тупой болью…

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӗр Сергее палларӗ те вӑтаннипе ун ҫине пӑхмасӑрах каларӗ:

Девушка разговаривала с ним, не глядя в его сторону.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Капла калани питӗ вӑйлӑ та вырнаҫуллӑ пек туйӑнчӗ ӑна, куҫӗ умне вӑтаннипе хӗрелсе кайса, пуҫне уснӑ Еременко, Прохорова, Соломатин тухса тӑчӗҫ…

Эта фраза показалась ему настолько веской и убедительной, что он уже видел смущенные, виновато покрасневшие лица Еременко, Прохоровой, Соломатина…

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл Сергее ҫемҫе те шурӑ аллине пачӗ те, вӑтаннипе хӗрелсе кайса: — Лена, — терӗ.

Она протянула Сергею руку и, покраснев, сказала: — Лена…

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ирина хӗрелсе кайрӗ, вӑтаннипе тутисене ҫӑт ҫыртрӗ.

Ирина смущенно закусила губу.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Намӑсран вӑтаннипе кайрӑм эпӗ…

— Я от стыда ушла…

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Танкист-герой хӑй ҫине тинкерсе пӑхнӑран, унӑн ҫемҫе пӗчӗк аллине вӑл ҫирӗп те хытӑ аллипе тытса чарнӑран, хӗр вӑтаннипе хӗрелсе кайрӗ те ҫӗре сиксе анчӗ, текех Сергей ҫине пӑхса илме те хӑяймарӗ.

А девушка, смущенная пристальным взглядом танкиста-героя, и еще более тем, что он задержал ее маленькую руку в своей крепкой, твердой ладони, покраснела и спрыгнула на землю.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫемен вӑтаннипе йӑл кулчӗ.

Семен смущенно улыбнулся.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней