Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

выҫса (тĕпĕ: выҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗттӗм пӳртсенче пӗчӗк ачасем Шӑнса, выҫса вилсе пӗтеҫҫӗ, Хаяр чирсем вӗсене ҫиеҫҫӗ, Усал вилӗм куҫӗсене хупать.

В тёмных избах дети малые Гибнут с холода и голода, Их грызут болезни лютые, Глазки деток гасит злая смерть!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Анчах хулара Тиунов ӑна-кӑна ӗҫлесе кӑштах укҫа тупкалать, ҫавӑнпа та вӑл слободари ытти ҫынсем пекех выҫса аптраса пурӑнмасть.

Но город давал Тиунову кое-какие заработки, и он жил менее голодно, чем другие слобожане.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Выльӑх-чӗрлӗхе е пусса пӗтернӗ, е вӗсем выҫса вилнӗ.

Скотину прирезали или от бескормицы пала.

Хӑрушӑ пин те тӑхӑрҫӗр ҫирӗм пӗрремӗш ҫул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Выҫса ҫитнӗ Цюрупа!» — ӑнланать Владимир Ильич.

Изголодался Цюрупа!» — понял Владимир Ильич.

Халӑх япали // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кӑштшар кӑна, выҫса вилесрен тытӑнкаласа пурӑнмалӑх.

Помалу, впроголодь.

Ҫак йывӑр ҫулсенче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Патшамӑр-аттемӗр, пулӑшӑр, тархасшӑн, май ҫук урӑх чӑтма, выҫса вилетпӗр?»

«Батюшка-царь, помоги, сил не стало терпеть, с голоду пухнем».

Зимний — хамӑр алӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сӗтел-пуканпа ӑшаланӑ чӑхсем тесен вара, калама та кирлӗ мар — Николай Юрьевич типӗлле ҫех ҫисе пурӑнмалла, чирлесе хӗне каймалла, выҫса вилмелле тахҫанах.

А уж какая там мебель, какие табака — Николай Юрьевич питался бы всухомятку и давно нажил бы язву или вообще умер голодной смертью.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кашни канурах ҫавӑн пек, — выҫса ҫитнӗ боецсем чи малтан лашисене таканлама тытӑнаҫҫӗ.

Так бывало на каждом привале, голодные бойцы прежде всего бросались ковать коней.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эп тискер кайӑкла выҫса пурӑннӑ.

И зверски голодал я.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах эпӗ выҫса пурӑнтӑм.

А я голодал.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ыран вӑл выҫса вилет».

Завтра он умрет с голода».

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Выҫса тата шӑнса кӳтнӗскерсем татах тӑватӑ кун ларса ирттернӗ, мӗн пулса иртнине никам та туйса илме пултарайман.

Окоченевшие, голодные, они провели так ещё четверо суток в каком-то забытьи.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫапла вӗсем нумайччен, выҫса ҫитичченех выртаҫҫӗ.

Так лежат они долго, пока не проголодаются.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Мана валли мӗн те пулин ҫимелли илсе килӗр-ха, эпӗ ҫав тери выҫса ҫитрӗм, — терӗ вӑл.

— Принесите мне чего-нибудь поесть, я очень голоден.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Шӑннӑ тата выҫса ҫитнӗ хӑнасене арӑм каҫхи апат ҫитерчӗ.

Жена угостила озябших и проголодавшихся гостей ужином.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл, выҫса вилесрен юрӗ-ха тенӗ пек, ҫиме юрӑхлӑ рак хуранӗсем шырарӗ, анчах вӗсем тупӑнмарӗҫ…

Он на всякий случай искал съедобные ракушки, но их не было…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫав тери тарӑхса кайрӑм ҫак каччӑ ҫине: эсӗ пур, выҫса вилетӗн, ку акӑ ҫавнашкал тутлӑ япалана упасене ывӑта-ывӑта парать.

И такое меня зло взяло: тут человек с голоду помирает, а он сытым медведям добро раскидывает.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Укҫа пӗр пус та ҫукчӗ манӑн, ҫапах выҫса вилмерӗм.

Денег у меня не было, но с голоду не умер.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӑйсем те, ҫемйисем те выҫса вилес патнех ҫитнӗ, пурпӗр ӗҫлеҫҫӗ…

Смертно голодают сами и семьи ихние, а работают…

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Калаҫнӑ вӑхӑтра, Рогов сӗтел патне пыркаласа, типӗ пӑши ашне вилкӑпа чике-чике илчӗ: кун каҫа, ӗҫе пула апатланма маннипе вӑл выҫса ҫитнӗ пулас.

Рассказывая, Рогов подходил к столу и рассеянно поддевал вилкой сухие волокна сохатины — видно, не позаботившись о себе за день, он сильно проголодался.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней