Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

выҫса (тĕпĕ: выҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗрӗссипе, ҫак самантра Командирша пачах та выҫӑ мар, вӑл паян сыртан пӗҫернӗ кукӑле тӑраничченех ҫинӗ, ҫапах та, кам пӗлес пур, тен унӑн кӗҫех хырӑмӗ выҫса каять?

Правда, сейчас Командирша была сыта, она до отвала наелась сырным пирогом, но, как знать, может быть, ей скоро снова захочется подкрепиться?

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Вӑл питӗ выҫса ҫитнӗ пулас, — терӗ лаша туяннӑ ҫын.

— Судя по её виду, она голодна, — сказал торговец лошадьми.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Выҫса каятӑн та хӑвах сирпӗнсе тухатӑн!

— Проголодаешься — мигом выскочишь!

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кун хыҫҫӑн унӑн цирк курас кӑмӑл пӗтрӗ, хырӑмӗ тата ытларах выҫса кайрӗ.

После этого ему сразу расхотелось смотреть цирк, да к тому же он ещё больше проголодался.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Юлан утӑ кавлеме тытӑнсан Эмиль хӑй те ҫав тери выҫса кайнине ӑнланса илчӗ.

Юлан тут же принялась жевать, и тогда Эмиль понял, что и он голоден.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тӗрӗс калать вӑл, ҫухалнӑ ачана шыра-шыра пурте самаях выҫса кайнӑ.

Он был прав, потому что за время поисков гости успели изрядно проголодаться.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хырӑм хытах выҫса кайнӑ.

Да к тому же и здорово проголодался.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эпӗ выҫса вилес патнех ҫитрӗм (юлашки хут карап ҫинче карап ҫӗмӗрӗлес умӗн темиҫе сехет малтан ҫинӗччӗ), ҫавӑнпа чӑтса тӑраймарӑм, хама чипер тыткаламалли йӗркене пӑхмасӑрах, ҫиес килнине пӗлтерес тесе, пӳрнене ҫӑвар патне час-часах тыта-тыта кӑтартрӑм.

Я почти умирал от голода (в последний раз я ел на корабле за несколько часов до крушения), поэтому я не мог сдержать своего нетерпения и, вопреки правилам приличия, поминутно подносил палец ко рту, желая этим показать, что хочу есть.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Ан тив, парӑнтарнисем выҫса вилччӗр.

— Пусть побежденные мрут с голода.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Выҫса ҫитнӗ Казаков апата ҫавӑрттарма тытӑннӑ.

Казаков с жадностью набросился на еду.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Выҫса вилсен те вӗсен ҫӑкӑрне ҫӑвара пӗр тӗпренчӗк те ямастӑп!

Помру с голоду, крошки ихней в рот не возьму!

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Куратӑн авӑ, ачасем выҫса кайрӗҫ.

Вишь, ребятки оголодали.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Выҫса пулӗ ӗнтӗ.

— Наверно, с голоду.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кушакӑн хырӑмӗ выҫса ҫитнӗ пулнӑ.

Кошке захотелось поесть хлеба.

Йытӑ, кушак тата упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Выҫса ҫиттӗр те, хӑех тавӑрӑнтӑр, эпӗ ӑна кунта лайӑх кӗтсе илме хатӗрленетӗп, — терӗм.

 — Пусть проголодается и придет сам, а я подготовлю ему хорошую встречу.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

— Сысна ҫури выҫса вилет, ӑна курмастӑн.

— А поросенок того и гляди подохнет с голоду.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хирте тӗттӗм пуличчен ӗҫлесе ывӑнса, выҫса таврӑнатӑп, сана апат хатӗрлесе паракан та, чей вӗретекен те ҫук.

Работаешь в поле до темноты, а вернешься домой усталый и голодный, и некому тебе ни ужин приготовить, ни чаю вскипятить.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

…Те пӳртре шӑп пулса тӑнипе, те, хырӑмӗ выҫса, «тӳт-тӳ» еннелле туртӑнма вӑхӑчӗ ҫитнипе, ҫари-и! кӑшкӑрса ячӗ сӑпкари Виталий сасартӑках.

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Каҫпа эпир, выҫса ҫитнӗскерсем, балаганра вӑрҫса ларатпӑр.

Вечером мы, голодные, сидели в балагане и ругались.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Каҫ енне ывӑнса, выҫса ҫитрӗм, хам ҫапах та хӗпӗртетӗп-ха: кунӗпех лаша утланса ҫӳрерӗм, ҫитменнине укҫа та ытларах ӗҫлесе илетӗп пулӗ, ку хутӗнче вӑл мана хушса парӗ-ха, тесе шутлатӑп.

К вечеру устал, проголодался, но был доволен: на конях накатался вволю и денег, верно, заработал — уж на этот раз, думаю, кулак проклятый заплатит получше.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней