Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вырӑнсенчен (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑнланма йывӑр мар: трубасем сыпнӑ вырӑнсенчен татӑлса кайма пултарни шыв айне путнӑ нефтепровод чылай вӑхӑта ӗҫлеме чарӑннине пӗлтерет.

Не трудно понять: для затопленного нефтепровода возможные разрывы стыков означают длительную приостановку его работы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вунҫиччӗмӗш ӗмӗрте манчжурсем нанисене ҫак вырӑнсенчен хӑваласа яма хӑтланни ҫинчен хывнӑ юмах пирӗн халӑх хушшинче ҫӳрет.

— В семнадцатом веке среди нашего народа ходила легенда о том, как маньчжуры пытались изгнать из этих мест нани.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пире Россия ҫывӑхӗнчи хуласем, ялсем, ҫӗрсем Инҫетри Хӗвелтухӑҫӗнчи сӑнсӑр вырӑнсенчен лайӑхрах та хаклӑрах, теҫҫӗ.

Нам де города, села и земли ближней России милее и дороже неуютных дальневосточных пространств.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫӳллӗ вырӑнсенчен сиксен, ӑна ҫуначӗсем сывлӑш тӑрӑх илсе пырса, хуллен ҫӗре антарса тӑратнӑ.

Он спрыгивал с высоты, крылья несли его по воздуху и плавно опускали на землю.

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пурте вырӑнсенчен сиксе тӑчӗҫ.

Все вскакивают с мест.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ӑҫти вырӑнсенчен?

— Из каких местов?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпир паян ҫӳренӗ вырӑнсенчен инҫех мар-и?

Где-нибудь недалеко от тех мест, где мы сегодня были?

XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ӗҫе хӑнӑхнӑ сывлӑхлӑ тӑватӑ негр шалти вырӑнсенчен илсе килекен чӗрчунсем пек мар.

 — Четверо здоровяков негров, привычных к работе, не похожи на этих животных, которых доставляют из внутренних областей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сивчирпе чирлеттерекен йӗпе те шӑрӑх ҫанталӑк, ку таранчченех ҫын ҫисе пурӑнакан тискер ҫынсем, йӑхпа йӑх хушшинчи вӗҫӗ-хӗррисӗр вӑрҫӑ, чура сутуҫисем хӑйсен йӗрӗнчӗк суту-илӗвӗн вӑрттӑнлӑхне пӗлме тӑрӑшакан кашни ют ҫынна шанмасӑр пӑхни — акӑ мӗнле йывӑрлсӑхсене сирсе ямалла, мӗнле хӑрушлӑхсене ҫӗнтермелле Вӑтаҫӗр Африкӑри ҫак чи хӑрушӑ вырӑнсенчен пӗринче.

Губительный сырой и жаркий климат, порождающий лихорадки, дикари, из которых иные до сих пор еще занимаются людоедством, непрестанные войны между племенами, подозрительное отношение работорговцев ко всякому чужаку, пытающемуся проникнуть в тайны их отвратительной торговли, — вот те трудности, которые надо преодолеть, те опасности, которые надо победить в этой одной из опаснейших областей Экваториальной Африки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл енче ӗҫлес текен ҫынсен хисепӗ ӗҫлемелли вырӑнсенчен нумай ытларах пулнӑ, опытлӑ ҫынсем те нумайӑшӗ ӗҫ тупаймасӑр хӑшкӑлнӑ; Саскачеванри фермерсем хӑйсен «Пайперкэбӗсемпе» «Остерӗсем» ҫинче вӗҫме хӑйсемех вӗреннӗ.

В тех краях предложение превышало спрос и когда дело касалось людей опытных; фермеры Саскачевана сами учились летать на своих «Пайперкэбах» и «Остерах».

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

«Пилигрим» ҫинчи ҫынсем хӗллехи сивӗсем умӗн полюс ҫывӑхӗнчи вырӑнсенчен вӗҫсе кайма хатӗрленнӗ кайӑк ушкӑнӗсем пулӑ мӗнле тытнине сӑнаҫҫӗ.

Пассажиры «Пилигрима» смотрели, как охотятся на маленьких рыбок стаи перелетных птиц, покинувших приполярные области перед наступлением зимних холодов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— … Отряд ку вырӑнсенчен кайнине фашистсем ан пӗлччӗр.

— …Фашисты не должны догадаться, что отряд ушел из этих мест.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пур вырӑнсенчен те часовойсене пулӑшма Силистрия крепӑҫне хӳтӗлекенсем капланса килнӗ.

Со всех концов крепости на помощь часовым стекались защитники Силистрии.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Вӑл вырӑнсенчен темӗн те кӗтме пулать!

Оттуда можно ждать чего угодно!

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хутламсем ӑшӗнче пусӑм питӗ хытӑ та пысӑк пулнипе шалти ядро сийӗсем хӗрсе ирӗлсе каяҫҫӗ, вара ҫурӑк вырӑнсенчен шӗвӗ лава сирпӗнсе тухать.

Давление внутри складок настолько велико, что расплавляет породы их внутреннего ядра, прорывающиеся сквозь трещины в виде расплавленных лав.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Шыҫӑнса кайнӑ вырӑнсенчен юхакан пӳрпе кӗпесем крахмалланӑ пекех хытса кайрӗҫ тет Лейно.

Лейно говорил, что от гноя нарывов белье у него стало совсем накрахмаленным.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Партизансенчен нумайӑшӗ ҫак вырӑнсенчен пулнӑ.

Большинство партизан было из этих же мест.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Виҫсӗмӗр те, хамӑрӑн яланах сивӗ тӑракан илемлӗ Суомири тӗрлӗ вырӑнсенчен килнӗ пулсан та, вунсаккӑрмӗш ҫулта, эпир пурте вӑл вырӑнсенче Хӗрлӗ гвардипе пӗрле ҫӳрерӗмӗр, тӗлӗнмелле майпа вилӗмрен ҫӑлӑнса юлтӑмӑр.

И хотя происходили из разных мест нашей прекрасной суровой Суоми, мы все прошли ее в восемнадцатом году в Красной гвардии, чудом уцелели в живых.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ту айккинче, лапамра мӗн пулса иртни ҫинчен юрланӑ тӗле ҫитсен, суккӑр итлекенӗн сӑнарлас ӑсталӑхӗ самантрах ӑна ҫӳллӗ вырӑнсенчен айлӑма илсе каять…

Когда же песня переходила к тому, что делается под горой, воображение слепого слушателя тотчас же удаляло его от вершин в долину…

XIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ачасем вырӑнсенчен сике-сике тӑчӗҫ те Петя тавра пухӑнчӗҫ.

 — Ребята сорвались с мест и окружили Петю.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней