Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вырӑнсенчен (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гент хӗвел тухиччен тӑшман пухӑннӑ тӗп вырӑнсенчен чылай мала хӑпса тухасса шанать, анчах ҫакӑ, ҫапах та, тӑшманла ҫынсемпе тӗл пулас теветкеллӗхе чакармасть.

Гент рассчитывал к восходу солнца быть далеко от центров, занятых неприятелем, что, однако, не уменьшало риска встречи с враждебным населением.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тепӗр самантран хулӑн томсен пысӑк йышне вӗсем выртма тивӗҫлӗ мар вырӑнсенчен пуҫтарса пӗр кӗтесе печӗ.

Через мгновение захлопали и застучали бесчисленные увесистые томы, решительно сброшенные ею в угол отовсюду, где только находила она их в ненадлежащем месте.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Сӑмах-юмах тумхахлӑ вырӑнсенчен чиперех иртрӗ те малалла якан шума тытӑнчӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Паллах, хӑш-пӗр вырӑнсенчен ҫыравҫӑсем йышлӑн тухнӑ, тепӗр тӑрӑхран – сахаллӑн.

Помоги переводом

Янкӑлч тӑрӑхӗ – чӑваш литературинче // М. Петрова. http://gazeta-kanash.cap.ru/publication. ... 6&page=658

Вӗсене пурте пӗр пулса, чи туйӑмлӑрах вырӑнсенчен ҫапас пулать.

Бить их нужно всем сообща, в тех местах, где будет для них наиболее чувствительно.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Эсир мана делегатсем ҫинчен каласа кӑтартӑр, ахаллисем, вырӑнсенчен килнисем ҫинчен.

— Вы мне про делегатов расскажите, про рядовых делегатов, с мест.

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ман шутпа, ҫак утрав тӗнчери чи илемлӗ вырӑнсенчен пӗри шутланать пулин те, кунти хӗрарӑмсем ялан хӑйсем пӗччен пурӑннишӗн пӑшӑрханаҫҫӗ.

Они постоянно жалуются на свою уединенную жизнь на острове, хотя, по-моему, это самый очаровательный уголок в мире.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хир уҫӑ пулнӑ пирки тӑшман пӑхса сӑнаса тӑма та пултарнӑ, мӗншӗн тесен варринче те, айӑккисенче те оборонӑна вӑйлатакан сӑрт-ту е ҫырма тавраш пулман, анчах ҫапах та «ку тикӗс вырӑнсенчен» лайӑхраххине тупас ҫук, тесе шутланӑ.

И хотя поле, открытое для наблюдения со стороны противника, не имело в центре и на левом фланге серьезных естественны» препятствий, усиливавших оборону, все же было решено, что лучшего поля не найти «в сих плоских местах».

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хӑшпӗр чухне, халӑхран пӗтӗмпех туртса илсе, Наполеон апат-ҫимӗҫсене вӑрҫӑ пулман вырӑнсенчен сутӑн илнӗ.

В иных случаях, отняв все у населения, Наполеон прибегал к закупкам продовольствия в местности, не охваченной войной.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Унтан Пастуховпа Кобеляцкий Хӗрлӗ Ҫар боецӗсен пысӑк группине тоннельссм тӑрӑх, минӑланӑ вырӑнсенчен пӑрӑнса, хула центрне илсе тухнӑ.

Затем Пастухов и Кобеляцкий провели по туннелям и в обход минных полей в центр города большую группу бойцов Красной Армии.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Халь ӗнтӗ пирӗн пата Ровнӑран, Сарныран, Здолбуновӑран тата ытти вырӑнсенчен те ҫав тери нумай хыпарсем килсе тӑма пуҫларӗҫ, ҫавӑнпа та Мускавпа пӗр вӑхӑтрах икӗ радистӑн е виҫҫӗшӗн те ӗҫлеме тиветчӗ.

Теперь же у нас было столько сообщений из Ровно, Сарн, Здолбуново и других мест, что приходилось работать с Москвой одновременно двум и трем радистам.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗр сехет, икӗ сехет иртет — ҫумӑр ҫаплах чарӑнмасть, анчах эпир те, чарӑнса тӑмасӑрах, хӑрушӑ вырӑнсенчен шав аяккарах та аяккарах кайса пыратпӑр.

Час, другой — дождь все не прекращался, но мы, не останавливаясь, шли все дальше и дальше от опасных мест.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл ҫӗнӗ вырӑнсенчен ҫав тери шикленнӗ.

Он очень боялся новых мест.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лена ҫав тери ывӑнса ҫитнӗ, яла кӗресшӗн пулнӑ, анчах Коля ҫын пурӑнакан вырӑнсенчен пӑрӑнса иртме шутланӑ.

Хотя Лена устала и очень просилась в деревню, Коля решил избегать населённых мест.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫапла вара ют ҫӗршыври меньшевиксен вучахӗ шав хӗмленсе пынӑ, Российӑра та, пӗр вӑхӑтра, ватӑ искровецсем тӑрӑшнипе, ертсе пыракан вырӑнсенчен сирпӗтсе кӑларнӑ меньшевиксем комитетсенче хӑйсем ытларах пулассишӗн кӗрешӳ пуҫласа янӑ, чылай ҫӗрте вара вӗсем — ӑнӑҫсӑрах та ӗҫлемен, Питӗрти комитетра та меньшевиксем большевиксенчен ытларах пулса тӑнӑ.

Таким образом, заграничные очаги меньшевиков все более разгорались, и в России, где в одно время стараниями старых Искровцев свергнутые с руководящих постов меньшевики начинали борьбу за свое преобладание в комитетах, а во многих местах — не без успеха, к примеру, в питерском комитете меньшевики стали преобладать над большевиками.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Малтан вырӑнсенчен килнисем каласа панӑ.

Сначала сделали сообщения с мест.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Паллах, ССР Союзӗнчи халӑхсем пӗр-пӗринпе хутшӑнса тӑни ҫинчен пыракан ыйту пирӗншӗн чи малти вырӑнсенчен пӗрне йышӑнмасӑр пултараймасть.

Понятно, что вопрос о взаимоотношениях между народами СССР не может не иметь для нас первостепенного значения.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Гридин питӗ хӑвӑрт, ҫывӑрса кайнӑ секретарь ҫине пӑхса илчӗ те хуллентерех кайма пуҫларӗ, тикӗс вырӑнсенчен машинӑна татах та хуллентерех илсе пычӗ.

Гридин взглянул на мгновенно заснувшего секретаря, сбавил ход и осторожно повел машину, притормаживая на неровных местах.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Козаксем икӗ рульлӗ ҫинҫе кимӗсемпе хӑвӑрттӑн ишеҫҫӗ, кӗсменӗсемпе ҫӑмӑллӑн ӗҫлеҫҫӗ, вӗҫсе хӑпаракан кайӑксене хӑратса ӑшӑк вырӑнсенчен асӑрхануллӑн пӑрӑна-пӑрӑна иртеҫҫӗ, вӗсем хӑйсен атаманӗ ҫинчен калаҫаҫҫӗ.

Козаки живо плыли на узких двухрульных челнах, дружно гребли веслами, осторожно минули отмели, всполашивая подымавшихся птиц, и говорили про своего атамана.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эпир ҫав тери лайӑх ҫаврӑнкалатпӑр, пур ӑшӑх вырӑнсенчен те ҫӑмӑллӑн иртсе кайрӑмӑр, хамӑр ӗҫе пӑхса пыма та кӑмӑллӑ.

Мы так искусно лавировали, так ловко обходили все мели, что любо было смотреть.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней