Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

выртатӑп (тĕпĕ: вырт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Маринка, ав, ҫатан кресло-чуччура ларать, ман айра та ҫатан — «кахал сакки» ҫинче йӑванкаласа выртатӑп.

Маринка сидела в плетеном кресле-качалке, я валялся на плетеном же лежаке.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Каятӑп та чӗрне кӑшласа выртатӑп.

— Пойду переболею в кутке, покусаю себе ногти.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Выртатӑп, шӑла ҫыртатӑп, тӗпренчӗҫ пулӗ вӗсем.

Лежу, челюсти стиснул, аж зубы крошатся.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Выртатӑп вут пуленкки пек, юнӑм мӑйран сӗрнӗ пек юхать.

Лежу чурка чуркой, а кровь, как из бурдюка, хлыщет.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Ҫиелтен кӗрт шӑлса пыраканскер, юр ӑшӗнче вӑрахчен выртатӑп эпӗ.

Я долго лежу в снегу, заметаемый снегом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ Серёга ҫине пӗвӗмпе выртатӑп та ун ҫӑварне хуплатӑп, алли кӑвар ӑшӗнче.

Ну, лёг я на Серёгу, собой рот ему зажал, руку его в костёр вытянул и подержал.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Эпӗ ҫурӑм ҫине йӑваннӑ та хамӑн пите ҫурри таран тӳммисене ҫурма вӗҫертнӗ бушлат ӑшне чиксе выртатӑп: капла ӑшӑрах.

Я лежал на спине, спрятав лицо в полурасстегнутом бушлате: так было теплее.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ҫурма уҫӑ куҫхупанки айӗн ун ҫине пӑхса ним шарламасӑр выртатӑп.

Я молчал и следил из-под полуприкрытых век за каждым ее движением.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Выртатӑп ав.

— Лежу вот.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эпӗ астӑватӑп: эпӗ хамӑн кровать ҫинче выртатӑп, атте пычӗ те мана хӑй аллине илсе ҫӗклерӗ, унтан чуптурӗ.

— Я помню: я лежал в своей кроватке, а папа подошел, взял меня на руки, поднял и поцеловал.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫывӑрма, Ольга Николаевна каланӑ пек, маларах, пӗр вунӑ сехетре, выртатӑп.

Спать буду ложиться пораньше, часов в десять, как Ольга Николаевна говорила.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эпӗ шӑпах хам тахҫан ӗҫленӗ тата Шовкуна тӗл пулнӑ ҫар госпиталӗнче выртатӑп.

— Лежу в армейском госпитале, в том самом, где когда-то сама работала и встретила Шовкуна.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Бункера кӗрсе выртатӑп та ирчченех ҫывӑратӑп! — юнать техник тӗттӗмелле.

— Заберусь в бункер и буду спать до утра! — грозил техник в темноту.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эпӗ вут ҫинче выртатӑп.

— Я лежу на огне.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ырантан тепӗр кунне эпӗ чирленӗ пек пулатӑп та кӗтӳҫӗ хӳшшине кӗрсе выртатӑп.

А послезавтра я заболею и останусь лежать в хижине пастуха.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ чӑпта ҫине выртатӑп та маччаран шӑтӑк витӗр пӗлӗт ҫине пӑхатӑп.

Я лягу на циновку и буду глядеть сквозь крышу на небо.

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Халех выртатӑп, — хирӗҫ тавӑрать Маклай, ӑна пӑхӑнса.

Я сейчас лягу, — послушно отвечает Маклай.

Ҫӗрле // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Выртатӑп.

— Я лягу.

Ҫӗрле // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпӗ тӗттӗмре выртатӑп, вӑл — ҫутӑра.

Я находился в тени, а он на свету.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утӑ ҫинче куҫа хӗссе выртатӑп.

Я лежал на сене и щурился.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней