Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аяк сăмах пирĕн базăра пур.
аяк (тĕпĕ: аяк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗринне, кӗҫӗннинне, ҫичӗ ҫулхи ачанне, урисене тата пӗр аяк пӗрчине кӑна хуҫнӑ пулнӑ, вӑл выҫӑпа вилнӗ пулмалла, ӑслийӗн, вунтӑватӑ ҫулхин пуҫӗ тӳрех…

У одного, младшенького, семи лет парнишки, ножки были только сломаны и ребрышко, от голода, видно, помер, а у старшего, тринадцатилетнего, — голова, сразу, видно…

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ну, апла пулсан, сирӗн хушӑра эпӗ чи кӗҫӗнни, Ковровран та кӗҫӗнреххи, — терӗ ӑна Воропаев, — мӗншӗн тесен манӑн хӑрах ура ҫук, ку ӗнтӗ, паллах, нимӗнех те мар, виҫӗ аяк пӗрчи ҫук, ку та нимех те мар, ӳпкере пӗртте кирлӗ мар шӑтӑк пур тата кӗлеткене те темиҫе ҫӗртен шӑтарнӑ — чӑн та ниме тӑман япала.

— Ну, стало быть, я самый младший из вас, младше Коврова, — отвечал ей Воропаев, — потому что у меня нет ноги, что, конечно, не имеет большого значения, нет трех ребер, что совсем уж пустяки, да имеется совершенно необязательная дырка в легких и несколько дырок в корпусе — сущая чепуха.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Е килте, хӗрарӑм кӗтесӗнче, сентре ҫинче, кӑмака хыҫӗнче выртса аяк пӗрчине хытармалла-и?»

Или дома, на бабьем углу, у воронца, бока пролеживать за печкой?»

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Аяк пӗрчисене ыраттарса пӗтертӗн-и, тетӗп.

Намяла бока-то, говорю?

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Аяк пӗрчисем ҫине выртрӑн пулӗ-ха?

Отлежала бока-то?

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сиротинка тепӗр аяк ҫине ҫаврӑнса выртнӑ.

Сиротинка поворачивался боком.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Аяк шӑммисем унӑн кӑшӑл пек курӑнса тӑраҫҫӗ, путса кӗнӗ типшӗм куҫӗсем хурлӑхлӑн пӑхаҫҫӗ.

Ребра его выпирали, как обручи, выпуклые глаза были странно сухи и печальны.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хуркайӑкӑн икӗ аяк пӗрчи хуҫӑлнӑ.

Оказались на правом боку сломанными два ребра.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ан ӳлӗр-ха эсир, чӗрӗ вӗт эп, — аран-аран йӑнӑшса сасӑ пачӗ Хуркайӑк, аяк кӑшт темскер…

— Да не ревите вы, — тихо простонала она, — живая я… вот только в боку что-то…

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Акимушка пӳрчӗн тӑрри шӑтса кайнӑ, аяк пӗрчисем пек курӑнакан струпилӗсем иртсе ҫӳрене кичемлентернӗ; пӳрт юсама, ҫийне ҫӗнӗрен витме вӑхӑт тупӑнман тимӗрҫӗн: вӑхӑт та, вӑй-хал та пӗтӗмпех лаҫра пӗтнӗ, ҫын тытса юсаттарма укҫа-тенкӗ ҫитмен, мӗншӗн тесен Акимушка пысӑк ӗҫсемшӗн ҫеҫ укҫа илнӗ, пӗчӗк ӗҫсене пӗр пуссӑрах туса панӑ.

Крыша на Акимушкиной избе прохудилась, жуткими ребрами стропил наводила уныние на прохожих, бросивших на нее мимолетный взор; починить избу, перекрыть крышу было некогда: кузня забирала все время и все силы, нанять кровельщика тоже было не на что — Акимушка брал плату лишь за большие услуги, за малые не брал ни копейки.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ун чӗри хыттӑн тапать; вӑл аяк пӗрчисене перӗнни туйӑнчӗ кӑна мар, илтӗнчӗ те.

Сердце его сильно билось; он явственно чувствовал и даже слышал, как оно толкалось в ребра.

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Тул ҫутипе вӑрантӑм та, татах ҫывӑрас тесе, тепӗр аяк ҫине ҫаврӑнса выртма шутларӑм, сасартӑк куратӑп — килте шӑп: никам та ҫук, калаҫкалани те илтӗнмест.

Я проснулся на рассвете и хотел было перевернуться на другой бок и опять уснуть, как вдруг обратил внимание, что в доме очень тихо — никого не видно и не слышно.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Халь ӗнтӗ тинех комбат суранӗ курӑнчӗ: осколка, сылтӑм кӑкӑр хӗрринчерехрен кӗрсе, аяк витӗр тухнӑ.

Теперь была ясно видна рана — осколок задел справа грудь и выскочил в бок.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑйсем начарланса кайнӑ: аяк пӗрчийӗсем инҫетренех палӑраҫҫӗ, чарисем пӗр-пӗрин ҫумне ҫыпҫӑнса ларнӑпа пӗрех, куҫӗсем, ҫынӑнни пекех, ывӑннипе пысӑкланса кайнӑ.

С торчащими ребрами, ввалившимися животами и по-человечески усталыми большими глазами.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӗнер ҫыран ҫине кайнӑ вунҫичӗ ҫынран вӑл анчах чӗрӗ тӑрса юлнӑ, ӑна кӑкӑрӗпе аяк пӗрчисенчен сӑнӑпа чиксе амантнӑ.

Единственный из семнадцати человек, накануне съехавших на берег, он остался в живых, да и то был ранен пикой в бок и в грудь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑрах енчен ҫур дюйма авӑннӑскерӗн курпун енче икӗ аяк пӗрчи пекки пур.

Вогнутый с одной стороны на полдюйма, он имел два ребра на выпуклой стороне.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тинӗс ҫинче ҫӳрес пахалӑхсемпе ыттисенчен нумай ҫӳлте тӑракан яхта, аяк пӗрчисенчен шпорсемпе хӗстерсе пыракан лаша пек, малалла вӗҫтерчӗ.

Яхта, обладавшая блестящими мореходными качествами, описала дугу, словно скаковая лошадь, почувствовавшая шпоры, и понеслась бортом к ветру.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шпорсем каллех ахаль те юнланнӑ выльӑхсен аяк пӗрчисене ҫӗнӗрен шӑтарса кӗреҫҫӗ.

И снова шпоры вонзались в бока несчастных животных, по которым и без того текли струйки крови.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем ҫара ури ҫумне ҫыхса лартнӑ пысӑк шпорӗсемпе лашисен ахаль те юнлӑ аяк пӗрчисене тӑрӑнтарса пыраҫҫӗ.

Вонзая в окровавленные бока своих лошадей огромные шпоры, привязанные к босым ногам.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пит хӗстерсе ҫитерсен, нимӗҫсен аяк пӗрчисене хыҫмалли пулать-ҫке.

Будет по крайней мере, чем почесать бока немцам, когда прижмут до края.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней