Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӑрхасан (тĕпĕ: асӑрха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паллах, эпӗ кун пек тытӑҫусем ҫинчен Ромаҫа каламан, анчах та эпӗ кӑштах уксахланине асӑрхасан, мӗн пулса иртнине вӑл хӑех тавҫӑрса илчӗ.

Конечно, я не говорил Ромасю о таких стычках, но, заметив, что я прихрамываю, он сам догадался, в чём дело.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Асӑрхасан та темӗн мар.

— Даже если заметят.

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Сывӑ-и, тӳрӗ кӑмӑллӑ кампани! — савӑнӑҫлӑн саламларӗ мучи, чӗркуҫҫи ҫинче тӑракан Ленька ачасене темӗн ҫинчен каласа панине асӑрхасан, ҫӑварне васкасах пӳрнисемпе хупларӗ те урӑх нимӗн те чӗнмерӗ.

— Здравствуй, честная компания! — приветливо воскликнул старик, но, приметив стоявшего на коленях Леньку, который что-то говорил ребятам, торопливо прикрыл пальцами рот и замолчал.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Урамра Ленька чупса пынине асӑрхасан, Ҫырла хуҫи — Валька: туссем каллех ҫӗнӗрен тӗл пулаҫҫӗ, тесе шухӑшланӑ.

Валька Ягодай, приметив бежавшего по улице Леньку, сделал Вывод, что снова предстоит встреча друзей.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Вӗсем, эпир васканине асӑрхасан, ҫавӑнтах пирӗн ҫине ыткӑнаҫҫӗ.

— Они разом кинутся на нас, если заметят, что мы оба торопимся.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унтан мана асӑрхасан, кӑштах лӑпланнӑ пек пулчӗ.

Потом заметил меня и как будто несколько успокоился.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кайран, Антонов, пуҫне чӑнласах ҫӗклесе, ӑна асӑрхасан, тарӑхма пушшех те тивӗҫлӗхӗ пур пек туйӑнать Анна Николаевнӑна.

И уж совсем имеющей право на такую досаду чувствует Анна Николаевна себя, когда Антонов действительно поднимает голову и замечает ее.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ашак Ли пӗр ури ҫинчен теприн ҫине пӑркаланса тӑнине асӑрхасан, Сяо Сян ҫапла ыйтрӗ:

И видя, что Осел Ли нерешительно переминается с ноги на ногу и морщит лоб, Сяо Сян спросил:

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн куҫӗсем ҫине куҫҫуль килнӗ; ашшӗн, ҫавна асӑрхасан, пит-куҫӗ туртӑнса илнӗ.

У нее на глазах появились слезы; отец заметил их, и лицо его вздрогнуло.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Старик именнине асӑрхасан, вӗсем хӑйсен куллине пытарма тӑрӑшрӗҫ.

Увидев смущение старика, они попытались скрыть улыбки.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫурма ҫулта вӑл Бай Юй-шаня хирӗҫ пулчӗ, унӑн сулахай куҫӗ айӗнче мӑкӑль асӑрхасан, лашине чарчӗ.

На полпути он встретил Бай Юй-шаня и, заметив под его левым глазом огромный синяк, придержал лошадь.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл дозорнӑйсене хир тавра сӑнама, унта мӗн те пулин асӑрхасан, ҫийӗнчех пӗлтерме хушнӑ.

Он наказал дозорным неустанно следить за полями и тотчас же сообщать, если они заметят что-либо подозрительное.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Вӗсенчен хӑшӗ те пулин йӑпшӑнса кӗнине асӑрхасан, ҫав вырӑнтах ҫыхса пӑрах.

— Если заметишь, что кто-нибудь из них проскользнул, прямо вяжи на месте.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян тухнине асӑрхасан, Вӑрӑм Мӑй халӑх хушшине чӑмрӗ.

При появлении Сяо Сяна Длинная Шея юркнул в толпу.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах хӑйпе юнашар ларакан ҫын Ли Чжэнь-цзян пулнине асӑрхасан, вӑл кам иккенне асне илчӗ: Ли Чжэнь-цзян Ли Цин-шань управляющипе пӗр хушаматлӑ, тен, унӑн тӑванӗ те пӳлӗ.

Но, поглядев на Ли Чжэнь-цзяна, он вспомнил, с кем имеет дело: Ли Чжэнь-цзян — однофамилец, а может быть, и родственник управляющего Ли Цин-шаня.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗҫсе хӑпаричченех эпир пӗрне-пӗри, тӑшмана асӑрхасан, ҫавӑн ҫинчен тӳрех ыттисене пӗлтермелле тесе калаҫса татӑлтӑмӑр.

На земле было условлено передавать друг другу о том, где и кто увидит противника.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аэродромран тӑшмана асӑрхасан, куҫ курнӑ-курманах сывлӑша вӗҫсе хӑпаратпӑр.

Вылетали «по-зрячему», увидев противника с аэродрома.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑй ҫапах та питӗ пӑшӑрханса калаҫать: нимӗҫсенчен тарнӑ чух патронсем ҫул ҫине нумай тӑкӑнса юлчӗҫ, пуҫтарса тӑма хӑрарӑм, нимӗҫсем асӑрхасан, ҫавӑнтах персе пӑрахӗҫ терӗм, тесе сӑмахлакалать.

И всё горевал, что по дороге много растерял: бежал, споткнулся, рассыпал, а подобрать все не сумел, побоялся, что немцы заметят, стрелять будут.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Спартак галсен ӗҫӗ ҫине тӗлӗнсе пӑхнине асӑрхасан, галсенчен пӗри: — Металпа сӑранран тунӑ питлӗхсем лагерьте ҫичҫӗртен ытла мар. Эпир ҫавӑнпа, пурин валли те питлӗх пултӑр тесе, саран ҫитнӗ таран ҫакан пек питлӗхсем тума шутларӑмӑр, — терӗ.

Видя, что Спартак смотрит на их работу, один из галлов сказал ему, улыбаясь: — Щитов из металла и кожи у нас в лагере не более семисот, и чтобы снабдить остальных пятьсот наших товарищей щитами, мы придумали сделать их хотя бы такие…

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мастеровойсем пухӑнма пуҫланине асӑрхасан — тӳрех ман пата пырӑр.

Если заметите, собираются мастеровые, — живо ко мне.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней