Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӑрхасан (тĕпĕ: асӑрха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урамра хирӗҫнине асӑрхасан унта на хутшӑнӑр.

Не ввязывайтесь в уличные споры.

7-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Нияз Урасмета асӑрхасан юрлама чарӑнчӗ те ясак пуҫтарас ӗҫ мӗнле пыни ҫинчен ыйтрӗ.

Помоги переводом

16. Хан эшкерӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ахтупая асӑрхасан Эрнепи икӗ хутӗнче те пуҫне пӗкрӗ те курмӑш пулса иртсе кайрӗ.

Помоги переводом

5. Тӑшман // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Пӗччен ашкӑнкаласа пынӑ Нухрат малтанах ӑна курсан савӑннӑ пек те пулчӗ, анчах Урасмет мӑрсапа пӑртак калаҫсанах лашине чарса Нухрата кӗтме тытӑннине асӑрхасан хӗр ача тутине усрӗ.

Помоги переводом

12. Шупашкар пасарӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тукай ун ҫине сиксе ӳкме хатӗрленсе чышкисене чӑмӑртарӗ, лешӗн ҫумне тепӗр тутар ачи пырса тӑнине асӑрхасан ҫеҫ лач! сурса айккинелле пӑрӑнчӗ.

Помоги переводом

6. Тукай мӑрса // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӗсем сарай еннелле утнине асӑрхасан, артистсем те унталла чупрӗҫ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Вылякансем хушшинче хӑйӗн хушамачӗ те пуррине асӑрхасан, лӑпланчӗ, чылаях киленчӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Карниза асӑрхасан ун патнелле шуса ҫитрӗ; аллисем ҫине-ҫинех хӑрӑк туратсен хушшине кӗре-кӗре анаҫҫӗ, урисем туратсенчен лекмессерен туртса ыратаҫҫӗ.

Заметив карниз, она поползла к нему, иногда проваливаясь руками среди хвороста и замирая от острой боли в ногах, когда ее раны касались сучьев.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Нимӗн те тӗшмӗртмен хӗр валли темӗн тӗрлӗ инкек-синкек тупса хунине асӑрхасан Детрей кӑштах сӗвӗрӗлчӗ те хушса хучӗ:

Заметив, что накликал изрядное число несчастий для ничего не подозревающей девушки, Детрей несколько остыл, добавив:

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Гервак хул пуҫҫисене сиктеркелерӗ; хулӑн тымар татӑкне асӑрхасан ӑна — Моргиана кӑтартнипе — кӑштах ҫӗкленнӗ чул айне чикме пуҫларӗ.

Гервак пожала плечами; заметив толстый обломок корня, она подняла его и, по указанию Моргианы, стала просовывать под приподнятый край камня.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хевтесӗр ҫак кӳлепене асӑрхасан Моргиана хысак хыҫнелле чакрӗ те йӗри-тавралла тимлӗн тӗсерӗ.

При виде этой беззащитной фигуры Моргиана отошла за скалу и осмотрелась.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Авкаланчӑк сикче асӑрхасан, — унта сукмак ҫинчи пекех утма меллӗ, — Моргиана ун тӑрӑх кайрӗ те кӗҫех шыв хӗррине тухрӗ.

Заметив извивающуюся прогалину, которая была удобна для ходьбы, как тропа, Моргиана пошла по ней и скоро увидела воду.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Виские уксус кӑштах хушсам, — сӗнчӗ вӑл Джесси тӑнлавне пӳрнипе сӑтӑрнине асӑрхасан.

— Намочи виски уксусом, — предложила она, заметив, что Джесси тычет пальцем в висок.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Мӗншӗн… мӗншӗн кулса илтӗр эсир? — кӑшкӑрса ячӗ Дэзи эпӗ кӗпене тӗсенине асӑрхасан.

— Чему, чему вы улыбнулись?! — вскричала Дэзи, заметив, что я посмотрел на платье.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Акӑ тинех ӑна асӑрхарӑм, вӑл хыпаланса утать, мана асӑрхасан пуҫне савӑнӑҫлӑн сӗлтрӗ.

Наконец я увидел ее, она поспешно шла и, заметив меня, обрадованно кивнула.

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫакна асӑрхасан Бутлер ӑна яриех уҫрӗ, тайса хучӗ.

Бутлер, заметив это, распахнул ее настежь и укрепил.

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ман ҫумранах ҫавӑтӑнса, пичӗсене хупласа чӗнтӗрлӗ икӗ майра чупса иртет, пенӗ вырӑна тӗсенине асӑрхасан вӗсем ман умра чарӑнса тӑрса кӑшкӑрса ячӗҫ:

Две дамы в черных кружевах, с закрытыми лицами, под руку, пробежали мимо меня и, заметив, что я рассматриваю последствия выстрела, воскликнули:

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑхӑта ҫухатмасӑр — ӑна сигара туртма сӗнтӗм, хӑпартланса, хаваслӑн анекдот каласа патӑм, вӑл хӑйне сис-чӳллӗн тыткалама чарӑннине, ирӗклӗнрех туйнине асӑрхасан, самаях вӑрӑм сӑмах ҫаврӑнӑшӗсем калама пуҫласан хама кӑсӑклантарнине евитлерӗм: «Хумсем ҫинче чупакан» — эпӗ халиччен курнӑ парӑслӑ карапсенчен чи-чи лайӑххи.

Не теряя времени, я пригласил его выкурить сигару, взял бодрый, живой тон, рассказал анекдот и, когда увидел, что он изменил несколько напряженную позу на непринужденную и стал связно произносить довольно длинные фразы, — сказал ему, что «Бегущая по волнам» — самое великолепное парусное судно, какое мне приходилось видеть.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Цаупере те пеме хатӗррине асӑрхасан Гент ӑна хускалмасӑр тӑма паллӑ пачӗ, унтан пӗчӗк ракета кӑларса фитильне васкавлӑн чӗртрӗ; йӗри-тавра хӗлхемсем ывӑтӑннине курсан фейерверк ҫав тери чаплӑн ӗҫленине ҫирӗплетрӗ.

Заметив, что Цаупере тоже готовится стрелять, Гент знаком запретил ему шевелиться, затем достал маленькую ручную ракету и, поспешно зажегши фитиль, тотчас начавший сыпать искры, убедился в отличном действии фейерверка.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Чунӗнче тӳлекрех те тӳлекрех пулса пырать; ӑвӑс ҫӑмхи икӗ дюймран та сахалрах юлнине асӑрхасан Гент вӑйӗ пӗтичченех выҫнине, кунтан кайма вӑхӑт тухнине туйса илчӗ; тата — пӗтӗмлетӳ: мул унӑн чунне чӗрмелесе кӑштах та суранлатаймарӗ, пурнӑҫӗнче, эппин, виҫесӗр мул витӗмӗ хуҫаланма хевте ҫитереймест, пуянлӑх тӗлӗшпе вӑл халӗ те лӑпкӑ-сӳрӗк.

Все тише становилось в его душе, и, когда от воскового клубка осталось не более двух дюймов, Гент почувствовал, что он голоден до изнурения, что пора уходить и что обладание сокровищем не причинило его душе малейшей трещины, недостойной его всегдашнего равнодушия к власти над жизнью путем чрезмерного богатства.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней