Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аслашшӗпе (тĕпĕ: аслашшӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гришатка Соколов хӑйӗн ашшӗ-амӑшӗпе, аслашшӗпе — Тимофей Васильевичпа — тата Анук йӑмӑкӗпе Тоцк ялӗнче пурӑнатчӗ.

Жил Гришатка с отцом, с матерью, с дедом Тимофеем Васильевичем и сестренкой Аннушкой в селе Тоцком.

Малтанхи паллашу // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Унтан, тӑпрас ҫине аслашшӗпе юнашар ларса, унӑн сарӑ та пысӑк, пӗркеленчӗк хӑлхи ҫине пӑхнӑ.

И, подсаживаясь на завалинку, глядела на большое морщеное и желтое ухо деда.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Шутла-ха, хӑй аслашшӗпе мухтанать! — кӑшкӑрчӗ Кривцов, хӑйне кӳрентернӗшӗн Умрихина ниепле те тавӑрма пултарайманнишӗн чӗререн тарӑхса.

— Подумаешь, трясется со своим дедом! — крикнул Кривцов, искренне страдая от того, что ему никак не удается отплатить Умрихину за обиды.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Аслашшӗпе Гаврик ытла та пӗчӗк пӳлӗме кӗчӗҫ.

Дедушка и Гаврик очутились в конуре.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ӑна аслашшӗпе тинӗсре хӑйсен кимми ҫине илнине халӗ ӗнтӗ Гаврикӑн ӗненес те килмест.

Мальчику не верилось, будто он именно тот самый человек, которого они вместе с дедушкой подобрали в море.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унта аслашшӗпе матрос пӑшӑрханса ларнине курчӗ.

Там застал дедушку и матроса в большом волнении.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Аслашшӗпе Гаврик сывӑ мар ҫынна халлӗхе никама та кӑтартмалла мар, тесе калаҫса татӑлчӗҫ.

Дедушка и Гаврик обсудили положение и решили, что больного покуда не следует никому показывать.

XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Аслашшӗпе Гаврик кимме ҫыран хӗррине сӗтӗрсе кӑларчӗҫ.

Дедушка и Гаврик вытащили шаланду на берег.

XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Аслашшӗпе ачи пӗр-пӗрин куҫӗнчен пӑхрӗҫ те пӗр сӑмах та чӗнмерӗҫ.

Дедушка и внучек переглянулись, но не сказали друг другу ни слова.

XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Аслашшӗпе Гаврик, кӗсменҫӗне пӑрахса, ҫемҫелсе кайнӑ йывӑр ҫынна аран-аран кимӗ ҫине сӗтӗрсе илнӗ.

Гаврик и дедушка побросали весла и с трудом втащили вялое, но страшно тяжелое тело в шаланду.

XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврик лайӑх пӗлет, вӗсен, аслашшӗпе иккӗшӗн, пӗтӗм пурӑнӑҫӗ ҫав сутӑ тӑвакан арӑмран килет, ҫавӑнпа ун умӗнче йӑваш пулмалла.

Гаврик прекрасно понимал, что они с дедушкой всецело зависят от этой женщины, значит, надо быть как можно скромнее и вежливее.

XIII. Мадам Стороженко // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Аслашшӗпе Гаврик помидорпа ҫӑкӑр ҫирӗҫ те, апат хыҫҫӑн шыв ӗҫрӗҫ.

Дедушка и внучек наскоро позавтракали помидорами с хлебом.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вара «Надяпа Вера», мӗскӗн кимӗ ҫумӗнченех иртсе, аслашшӗпе ача ҫине ҫумӑр пек шыв сирпӗтсе хӑварчӗ.

И «Надя и Вера» пронеслась мимо, обдав дедушку и внучка целым фонтаном брызг.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хӑйӗн аслашшӗпе тавлашса ӑмӑртма хатӗр!

Против собственного деда не боится идти на спор!

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кимӗ пӗр виҫӗ-тӑватӑ чалӑш шуса кайсан, вӑл, ун ҫине кӗрсе, аслашшӗпе юнашар кӗсменпе ишме ларнӑ.

И лишь когда шаланда проскочила сажени три-четыре, мальчик влез в нее и сел грести рядом с дедушкой.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Паян аслашшӗпе ачан нумай ӗҫсем пулнӑ.

Сегодня дедушке и внучку предстояло много дела.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Аслашшӗпе Гаврик пӗр-пӗрне ырӑ ир пултӑр, тесе сывлӑх сунмарӗҫ.

Дедушка и внучек не поздоровались и не пожелали друг другу доброго утра.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Паллах, Гаврик аслашшӗпе пӗчӗк пӳртре те ҫывӑрма пултарнӑ.

Конечно, Гаврик свободно мог спать с дедушкой в хибарке.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Катьӑн пиччӗшӗ пулнӑ иккен вӑл, пӗр тӑванах мар, аслашшӗпе пӗр тӑван пулнӑ-мӗн.

Кате он приходился дядей, только не родным, а двоюродным.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫавӑнпа та эпир ҫулла, ачасен каникул пуҫлансан пӗр уйӑх аслашшӗпе асламӑшӗ патӗнче, тепӗр уйӑх кукамӑшӗ патӗнче, Елчӗкре, ирттеретпӗр.

Помоги переводом

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней