Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

арӑмӗсем (тĕпĕ: арӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хуторсемпе станицӑсенчен вӗсем патне арӑмӗсем, пӗлӗшӗ-хурӑнташӗсемпе ҫывӑх тӑванӗсем пыркаласа кайрӗҫ; продотряд ҫыннисем килсем тӑрӑх ухтарса ҫӳрени, акма тата ҫикелесе пурӑнма кӑна тырӑ хӑварса, ыттине пӗтӗмпех тиесе тухса кайни ҫинчен кала-кала кӑтартрӗҫ.

К ним приезжали из хуторов и станиц жены, дальние и близкие родственники; привозили рассказы о том, как продотрядники производят обыски, забирают весь хлеб, оставляя только на семена и на продовольствие.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Арӑмӗсем те упашкисене часран-час килсе куракан пулчӗҫ.

А жены стали чаще посещать мужей.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Унта чи малтан Дарья Мелеховӑна ҫырса хунӑ, ыттисем восстани пуҫламӑшӗнче вӗлернӗ казаксен арӑмӗсем — Сердобск полкӗ парӑннӑ хыҫҫӑн Татарскине хӑваласа килнӗ тыткӑнри коммунистсене хӗнесе-асаплантарса вӗлернӗ ҫӗре хутшӑннӑскерсем — пулчӗҫ.

Первой в нем значилась Дарья Мелехова, остальные были вдовы казаков, убитых в начале восстания, участвовавшие, как и Дарья, в расправе над пленными коммунистами, пригнанными в Татарский после сдачи Сердобского полка.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсене арӑмӗсем, амӑшӗсем, йӑмӑкӗсем Татарски тӑвайккийӗ тӑрринчен, Дон хӗрринчи сӑрт ҫинчен пӑхса тӑрса ӑсатрӗҫ.

С бугра в Татарском, с обдонской горы провожали их взглядами жены, матери, сеструшки.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫар облаҫӗшӗн йывӑр вӑхӑт ҫитрӗ, вӗсем арӑмӗсем ҫумӗнче юлнӑ…

Войску нужда подошла, а они остались при женах…

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Казак арӑмӗсем уяв чухнехи пек шукӑль тумланнӑ, нумайӑшӗсем ачи-пӑчисене те пӗрле илнӗ.

Казачки вырядились, будто на праздник, многие вели с собой детей.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

 — Кур ак, пирӗн офицер арӑмӗсем мӗнле ҫӳреҫҫӗ!

— Вот у нас как офицерские жены ходют!

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Фронтран таврӑннӑ казаксем арӑмӗсем ҫумӗнче канчӗҫ, тутлӑ ҫисе ӳт хушрӗҫ, иртнӗ вӑрҫӑринчен те хӑрушӑ инкек-синкек хӑйсене пӳрт алӑкӗсен умӗнчех кӗтсе тӑнине сиссе те илмерӗҫ.

Вернувшиеся с фронта казаки отдыхали возле жен, отъедались, не чуяли, что у порогов куреней караулят их горшие беды и тяготы, чем те, которые приходилось переносить на пережитой войне.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑшӗн-пӗрин арӑмӗсем ҫук.

Не у всех имеются жены…

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗсем арӑмӗсем патне хӑвӑртрах таврӑнасшӑн, кӗрт аҫисем…

Им, сукиным сынам, по домам к бабам охота…

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Офицерсен арӑмӗсем ямшӑксемпе пыраҫҫӗ, тротуарсем тӑрӑх тӗрлӗ-мӗрлӗ тумлӑ халӑх ушкӑнӗ кӑпӑк ҫӗкленнӗпе пӗрех вӗркӗшет.

Офицерские жены ехали на извозчиках, по тротуарам пенилась цветная толпа.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫывӑхрах кӗпӗрленсе тӑракан офицер арӑмӗсем пичӗсене тутӑрсемпе хупласа йӗреҫҫӗ, казаксем ушкӑнӗ-ушкӑнӗпех казармӑсене саланаҫҫӗ.

Толпившиеся неподалеку жены офицеров плакали в платочки, к казарме ватагами разъезжались казаки.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ярунка, сӗтӗрӗнчӗк ҫын, салтак арӑмӗсем хыҫҫӑн чупать вӑл, — ашшӗ чи витӗмлӗ юлашки козырӗсемпе ҫаптара пуҫланӑ, — пӗтӗм хуторӗпе усал ят сарӑлнӑ ун ҫинчен.

— Потаскун, бабник, по жалмеркам бегает, — козырял отец последним доводом, — слава на весь хутор легла.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӑшпӗрисен арӑмӗсем Польшӑра, теприсен — Украинӑра; хӑшӗ-пӑрин Турцире те арӑмӗсем пур».

Есть такие, что имеют жен в Польше; есть такие, что имеют жен в Украйне; есть такие, что имеют жен и в Турещине.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫавӑнтанах хресчен арӑмӗсем ҫуйӑхса ӳпкелешни илтӗннӗ: — Ой, шуйттан чунӗсем, ниҫта та ямаҫҫӗ… — тенӗ вӗсем.

Доносились возгласы и причитания этих крестьянок: — Ось, бисови души, никуды не пускають…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ӑна киревсӗр хӗрсемпе салтак арӑмӗсем, ав, хӑйсен ачисене кӳлле, ҫӑла пӑрахаҫҫӗ; вӗсене, ӑнланмалла ӗнтӗ, тӗрмене хупас пулать, эпир вара пурне те вӑхӑтра та таса тӑватпӑр.

Это безобразные девки и солдатки бросают детей в пруды и колодцы; тех, понятно, надо сажать в тюрьму, а у нас все делается своевременно и чисто.

XVIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ун хыҫҫӑн Марийка тантӑшӗсем: пахча ҫимӗҫ бригадинче ӗҫлекен Тоня Петрова — танкист арӑмӗ, Катюша Зиминӑпа Вера Дроздова килчӗҫ, — кусем те салтак арӑмӗсем.

Следом за ней — подруги Марийки: огородница Тоня Петухова, жена танкиста, доярки Катюша Зимина и Вера Дроздова, тоже солдатки.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ку ҫуртра икӗ хусах хӗрарӑм пурӑнать, — паттӑр ҫапӑҫса вилнӗ воинсен арӑмӗсем тес пулать, ҫавӑнпа кунта руководительсен пулмаллах: тен, пӗр-пӗр пулӑшу кирлӗ…

— В этом дворе живут две вдовы, сказать — жены геройски погибших воинов, и руководителю надлежит здесь бывать: может, потребуется помощь или какое содействие…

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Наталья Павловна Кондратьевпа пӗрле районсенче пӗр ҫӗрте ҫеҫ мар пулса курнӑ, вӑл ҫавӑн пек час-часах пӗччен пурӑнассипе хӑнӑхнӑ, райком секретарӗсен арӑмӗсем пурте шӑпах ҫавӑн пек пурӑнаҫҫӗ тесе шутланӑ вӑл.

Наталья Павловна побывала с Кондратьевым не в одном сельском районе, привыкла к такому частому одиночеству и считала, что именно так и живут все жены секретарей райкомов.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Тарса пӗтрӗҫ, ӑҫта кирлӗ унта, арӑмӗсем патне!

— Побежали кто куда — на свои огоньки, к бабам!

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней