Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

анчӗҫ (тĕпĕ: ан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн? — терӗ те Ольга, ун куҫӗнчен куҫҫулӗсем шӑпӑртатса анчӗҫ: вӑл тимлӗн кӗтрӗ.

— Что? — сказала она, и слезы отхлынули от груди; она ждала напряженно.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Чӑн-чӑн куҫҫульсемех юхса анчӗҫ ача куҫӗнчен вараланнӑ кӳпшек пичӗ тӑрӑх.

И совершенно натуральные слезы брызнули из его глаз, катясь по замурзанным пухлым щечкам.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унтан вӗсем подвала анчӗҫ.

Затем мальчики спустились в подвал.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хӗрес сӑнчӑрӗн лаптак ункисем усӑнса анчӗҫ.

Цепочка была из плоских звеньев, с прорезью, как в кофейных зернышках.

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кӗл чечексем чӑнласах макӑрчӗҫ тейӗн, ҫулҫисем тӑрӑх майӗпен сывлӑм тумламӗсем юхса анчӗҫ.

Розы, казались, действительно плакали, по листочкам медленно текли капли росы.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

Анчах акӑ виҫҫӗмӗш хут тревога пуҫланчӗ, бомбӑсем ҫывӑхрах ӳксе ҫурӑлчӗҫ, пӳртӗмӗр кисренчӗ — калӑн ҫав, пӗр утӑм малалла та каялла турӗ, тесе, кухньӑри сентресенчен кастрюльсем персе анчӗҫ.

Но началась третья тревога, бомбы упали близко, дом качнулся, точно сделал шаг вперёд и назад, в кухне посыпались с полок кастрюли,

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗн ҫинчен калаҫнӑ-ши вӗсем, мӗншӗн кукамай шӑпах Ярославль облаҫне тиркенӗ-ши, — пӗлместӗп, анчах пӗр ҫур сехет иртсен вӗсем аялалла анчӗҫ, пӗр-пӗринпе ырӑ кӑмӑллӑн калаҫатчӗҫ, кукамай вара ҫинчех михӗ ҫаккисем хатӗрленӗ май няньӑн наукӑллӑ ӗҫӗсене йӗкӗлтесе тиркешме тытӑнчӗ.

Не знаю, о чём они говорили и почему именно к Ярославской области у бабушки было такое отвращение, но через полчаса они спустились вниз, очень довольные друг другом, и бабушка сейчас же принялась пришивать к мешкам лямки и язвительно критиковать «научные» действия няни.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мачтӑсем, рейсем, стеньгисем палуба ҫинче япаласене ватса, ҫӗмӗрсе, ҫынсене вӗлерсе ишӗле-ишӗле анчӗҫ пулӗ?

И с грохотом полетели вниз мачты, стеньги и реи, ломая всё на палубе и убивая людей?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл тата ытларах кӑвакарса кайрӗ, сайра ҫӳҫ пайӑркисем, вирелле тураса вырттарнӑскерсем, сасартӑк ҫамки ҫинелле персе анчӗҫ.

Он еще больше побледнел, и редкая прядь волос, зачесанная на затылок, вдруг отстала и свесилась на лоб.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫӳлтен сасартӑк пирӗн урасем айне вӗтӗ чулсем кусса анчӗҫ.

Вдруг мелкие камни с шумом покатились нам под ноги.

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Сӑнсӑр пит ҫӑмартисем путса анчӗҫ, куҫӗсем тата пысӑкланчӗҫ, тути ҫунать.

бледные щеки впали, глаза сделались большие, губы горели.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Вӗсем кӑмака ҫинчен анчӗҫ.

Они спустились с печи.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Салтаксем арпашӑнса чакма тытӑнчӗҫ, анчах офицерӗ малалла ыткӑнса тухрӗ те, салтаксем ун хыҫҫӑн пырса, тарӑн канава чупса анчӗҫ.

Между солдатами произошло смятение, но офицер бросился вперед, солдаты за ним последовали и сбежали в ров.

XIX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ватӑ князь унӑн аллине чуптурӗ те, сасартӑк хӗрӗн шуранка пичӗ тӑрӑх куҫҫуль тумламӗсем юхса анчӗҫ.

Старый князь поцеловал ее руку, вдруг слезы побежали по ее бледному лицу.

XIV сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫынсем лодка ҫинчен ҫырана ним чӗнмесӗр сике-сике анчӗҫ.

Люди молча спрыгивали с лодки на берег.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Иккӗшӗ вара крыльца ҫинчен анчӗҫ те килкартине тухрӗҫ.

И оба тихо сошли с крыльца и пошли около двора.

VI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тутӑр айӗнчен пачах та курӑнман йывӑр ҫивӗтсем халӗ хулпуҫҫийӗсем ҫинчен усӑнса анчӗҫ.

Тяжелые косы, существование которых под дырявым платком трудно было даже подозревать, развернулись и упали на плечи.

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Одеколон куҫсене чӗпӗтсе илчӗ, унӑн куҫҫулӗсем шӑпӑртатса анчӗҫ.

Глаза жгуче защипало от одеколона, брызнули слезы.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Халӗ ҫав шавра ҫӗнӗ, васкавлӑ сасӑсем илтӗнчӗҫ —авиабомбӑсем ҫав тери хытӑ кӗмсӗртетрӗҫ, вӗсем таҫта пӗр вырӑна, пӗр купана йӑтӑнса анчӗҫ, чӗтӗрекен ҫӗре темӗн пысӑкӑш мӑлатуксемпе ҫапнӑ пекех туйӑнчӗ.

Среди них послышался новый, поспешный, как казалось, беспорядочный грохот авиабомб, которые всё сваливались и сваливались куда-то в кучу, в одно место, как бы молотя по вздрагивающей земле чудовищными кувалдами.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Прачака тухса уҫӑ лапама анчӗҫ, сӑрталла хӑпарма тытӑнчӗҫ.

Выехали на просеку, спустились в открытую логовину, стали подыматься в гору.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней