Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

алӑпах (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирхине пилӗк сехетрех тӑратӑп, ӗнесене алӑпах сӑватӑп.

Встаю в пять часов утра, дою коров руками.

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

Вӗсем хӑйсен арӑмӗсене те хресчен тенинчен пӑрӑнмасӑр чи лайӑх хӗрсене суйласа илччӗр тесе, ҫӗре хӑрах алӑпа ҫеҫ мар, ик алӑпах вӗҫермесӗр тытса тӑччӑр тесе, ӗҫетӗп.

И жен себе брали из наикращих сельчанок, не стесняясь их крестьянством; потому что за землю надо держаться не одной рукой, а двумя, а то не удержишь.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Тахҫанах пулнӑ вӑл — скважинӑсене те алӑпах тунӑ, нефтьне те алӑпах уҫласа кӑларнӑ.

— Давно было — руками скважины делали, нефть руками качали.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл хӑй садра, беседкӑра выртнине курчӗ; чӳрече кантӑкӗсем витӗр, йӗпе туратсем хушшипе хӗрлӗрех тӗслӗ, тӗлӗнмелле ҫывӑх пӗлӗт курӑннӑ, вӑл ҫакӑнтах, йывӑҫсем хыҫӗнчех ҫакӑнса тӑнӑ пек, ӑна алӑпах тӗртӗнме май пулнӑ пек туйӑннӑ.

Он увидал себя в саду, в беседке; сквозь её стёкла и между мокрых ветвей просвечивало красноватое, странно близкое небо, казалось, что оно висит тут же, за деревьями, и до него можно дотронуться рукою.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑйсем алӑпах ҫинӗ, аллисем пӗтӗмпе ҫулланса пӗтнӗ.

Едят руками, и руки все в масле.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ун ӑшне шӑнса ларнӑ япалана алӑпах туртса кӑларма пулать, пуссанах анса каять, пӗр кӗрепенкке тимӗре те чӑтаймасть.

Что в нем вмерзло, рукой можно вынуть; он проваливается под ногами и не удержит и фунта железа.

Пӑр, шыв, пӑс // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Фермер хирӗҫ тӑма пуҫланӑ — ҫапла май вӑл тискер кайӑка ҫара алӑпах пӑвса пӑрахнӑ.

Фермер начал сопротивляться, в результате он задушил хищницу голыми руками.

Еврей автономи облаҫӗнчи арҫын кашкӑр амине ҫара аллӑн пӑвса пӑрахнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27501.html

Ҫынсем пуш алӑпах такан патнелле, гитровецсем ҫинелле кайрӗҫ.

Безоружные люди с голыми руками шли на гитлеровцев, ломились к виселице.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ман Матвеич мухтавлӑ салтак пулнӑччӗ, хам та вӑйсӑрах пулман: хӑрах алӑпах такан аваттӑм.

Славный вояка был мой Матвеич, да и я на силу не жаловался: одной рукой подкову гнул.

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫак тупана эпӗ вуласа тухрӑм, унпа пӗтӗмӗшпех килӗшетӗп, ҫакна ҫирӗплетес майпа хамӑн алӑпах алӑ пусатӑп».

Эту клятву я прочел полностью, с ней согласен, в подтверждение чего собственноручно расписываюсь».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Мандарин хуппине алӑпах тасатма пулать.

Кожица мандарина легко снимается без помощи ножа.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Катӑклӑ сахӑра хӗскӗчпе е алӑпах илеҫҫӗ, ытти татӑксене тӗкӗнмеҫҫӗ.

Кусковой сахар берут щипчиками или просто пальцами, не дотрагиваясь при этом до других кусков.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кукӑль татӑкӗсене ҫиме ҫӗҫӗпе вилка кирлӗ, пӗчӗк кукӑльсене алӑпах тытаҫҫӗ.

Куски пирога кушают ножом и вилкой, пирожки — держа пальцами.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫапла вӗсен пуш алӑпах таврӑнмалла пулчӗ.

Так и вернулись ни с чем.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тимрук, мӗн эс, пуш алӑпах, пуш алӑпах таврӑнатнам?

— Ты чего порожняком, Тимрук?

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунта алӑпах пуҫтарма хатӗр эпир…

Тут и голыми руками готов убирать…

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Унччен тӑватӑ кун маларах тинӗс хӗрринчи Шербург патӗнче тӑракан республика ҫарне пысӑк та кирлӗ полномочипе янӑ Приёр, Марна депутачӗ, ҫав вӑхӑтра Гранвильте пурӑнаканскер, вӑрттӑн ҫыру илнӗ, ӑна та ҫӳлте кӑтартнӑ хута ҫырнӑ алӑпах ҫырнӑ пулнӑ.

А за четыре дня до того тайный эмиссар вручил депутату от Марны гражданину Приеру, прикомандированному с особыми полномочиями к Шербургской береговой армии и квартирующему в Гранвиле, послание, написанное той же рукой, что и первое.

I. Туссемпе тӑшмансем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпир ҫӗнтерӗве сирӗн пата питӗ ҫывӑха илсе ҫитертӗмӗр, халӗ ӑна алӑпах тытса илме пулать.

Мы придвинули к вам победу настолько близко, что ее можно достать рукой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Акӑ, пӑхӑр ӗнтӗ, ҫынсем, тискер кайӑксем сире хӑвӑр алӑпах епле пӑвнине!

— Вот, глядите, люди, как зверье душит вас вашей же рукой!

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Таврӑнтӑмӑр вара эпир Хуркайӑкпа иксӗмӗр пушӑ алӑпах.

И вернулись мы с Журавушкой не солоно хлебавши.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней