Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

алӑпа (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хамӑрӑннисенчен хӑшпӗрисене алӑпа тунӑ ҫакнашкал гранатӑсене парас та руднике уҫнӑ кун хӑнасене вӗсемпе хӑналас, тетпӗр.

Вот дать кое-кому из наших по такой самодельной гранатке, ну да в день открытия и угостить ими как следует всех гостей!

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Вӗсене итленӗ вӑхӑтра хӑйсене курас мар тесе куҫа алӑпа хупласа тӑтӑм.

А я слушала их и закрывалась руками, чтобы на них не смотреть.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Каҫхине хайхи ҫак эмелсене аннепе Женечкӑна патӑм, хам алӑпа тумлатрӑм, хам алӑпа сӗнтӗм.

Вечером дал я маме и Женечке эти самые его капли, своей рукой накапал, своей рукой поднёс.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

— Эпир те ҫакнашкалах: пӗрле чух, дисциплина ҫирӗп чух, пире нимле тӑшман та хуҫаймӗ, — тенӗ Малик, унтан хаяррӑн хушса хунӑ: — отрядран уйрӑлса каякана хам алӑпа персе пӑрахатӑп.

— Так вот и мы: пока, вместе, пока у нас дисциплина, никакой враг нас не сломает, — пояснил Малик, и сурово добавил: — Первого же отбившегося от отряда расстреляю собственной рукой.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Алӑпа вырнӑ тырӑ хуралса кайнӑ ҫӗмелсенче тӑкӑнса выртать.

Скошенный вручную хлеб лежал в почерневших копнах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑна алӑпа тӗксенех, вӑл аялалла ҫаврӑнса ӳкессӗн туйӑнать.

Казалось — толкни его сейчас рукой, и он впереворот покатится вниз.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӗнеке илме кам та пулин таса мар алӑпа пырсан, вӑл ӑна «сӗрме» пуҫлать:

Если кто-нибудь приходил за книжкой с грязными руками, он начинал «пилить» его:

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ӗлӗк модельсене алӑпа якатнӑ, атте ҫавӑн пек прибора шухӑшласа кӑларсан, мӗнпур модельщиксем хӑйсен моделӗсене ҫавӑн пек приборпа якатма тытӑнаҫҫӗ.

Раньше шлифовали модели вручную, а когда папа сделает такой прибор, все модельщики будут шлифовать модели этим прибором.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пусма картлашкисене хыпаласа тухрӗҫ те, пӗр алӑпа стенаран, тепринпе автомат тытса, улӑхма пуҫларӗҫ.

Нащупали ступеньки и, держась одной рукой за скользкую стену, а другой за автоматы, стали подниматься.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Кунта алӑпа акнӑ, — тет старши лейтенант, тикӗс мар шӑтса тухнӑ симӗс калчана пӑхса.

— А сеяли тут вручную, — говорил старший лейтенант, разглядывая неровные, сизые всходы.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна таса мар алӑпа тытма юрать-и вара!

Разве можно его трогать грязными руками!

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпӗ ӑна алӑпа тытса туятӑп.

Я его рукой чувствую.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл пӗтӗм вӑйран кӑшкӑрать, анчах расчетсем, юнашар тӑраҫҫӗ пулин те, вӑйлӑ шӑв-шавра ӑна аран-аран илтеҫҫӗ Минометсен кӗпҫисем питӗ хӗрсе кайрӗҫ, вӗсене алӑпа пырса сӗртӗнме те ҫук.

Он кричал что было силы, но расчеты, хоть и были рядом, едва слышали его за сплошным грохотом. Стволы минометов уже раскалились так, что нельзя было прикоснуться к ним.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑватӑ ӗне алӑпа сӑвать

Четыре коровы доит руками

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

Вӑл тата хӑй вӗсем патне ҫара алӑпа пыманни, кунталла килнӗ чух вӑл пӗччен те, юлташсемпе пӗрле те чакса пыракан нимӗҫсен обозӗсем ҫине тапӑнса пӗрре ҫеҫ мар тапӑнса, нимӗҫсене сахал мар вӗлерни ҫинчен каласа парасшӑнччӗ.

Он хотел еще прибавить, что не с голыми руками пришел к ним, что, пробиваясь сюда, он и в одиночку и с товарищами не раз нападал на обозы отступающих немцев и бил их, и немало набил.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тараспа бухгалтер, парикмахера тытса, ӑна халӑх хушшинчен, алӑпа ҫӗклесе кӑларнӑ пекех, туртса кӑларчӗҫ.

Тарас и бухгалтер подхватили парикмахера и чуть не на руках вынесли его из толпы.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Анчах пуш алӑпа кӗтмеҫҫӗ вӗт?

— Так ведь не с пустыми руками ждут.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эп сана хам, хамӑн алӑпа тем тӑвӑп!

Я тебя сам, своими руками!

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Техника тӗлӗшӗнчен пурне те туса ҫитернӗ авиацинче хамӑр алӑпа майлаштарнӑ хатӗрсемсӗр те ӗҫ тухмалла пек туйӑннӑ пулӗччӗ.

Казалось бы, в таком технически совершенном деле, как авиация, можно обойтись без самодельных приспособлений.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ваҫили Андрейч лаша ҫинчен сиксе аннӑ; аннӑ чух урине кутлӑх ҫине пуснӑ та ӑна хӑрах еннелле туртса антарнӑ, тата ӗнерчӗкрен алӑпа тытса ӑна чалӑштарса янӑ.

Василий Андреич соскочил с нее, при соскакивании сдернув на бок шлею, на которую опиралась его нога, и свернув седелку, за которую держался, соскакивая.

VIII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней