Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

алӑпа (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ ҫак алӑпа темиҫе пин кубометр ҫӗр алтса ывӑтнӑ, чи пысӑк стройкӑсенче ӗҫлерӗм, пур ҫӗрте те мана хисеплетчӗҫ.

— Тысячи кубометров земли перекидал я ими, на самых больших стройках работал и везде был в почете.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр уйӑхран киле таврӑнсан, вӑл юхӑнса кайнӑ садне лайӑх тирпейленине курчӗ, — ҫулсем ҫинчи курӑксене ҫумласа тухнӑ, йывӑҫсем ҫинчи ҫӗрӗк кӑмпасене касса тӑкнӑ, ҫырла йывӑҫҫисене тикӗслесе ҫыхса лартнӑ: пурне те ҫаксене хӑнӑхнӑ алӑпа тунӑ.

А через месяц, воротясь домой, увидала, что запущенный сад её хорошо прибран, дорожки выполоты, лишаи с деревьев сняты, ягодник подрезан и подвязан; и всё было сделано опытной рукою.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах сирӗнтен ман ҫине темскер куҫрӗ, халӗ ӗнтӗ эпӗ ниепле те килте ларма пултараймастӑп, пурне те хам алӑпа тытса пӑхас килет, проливра нефтепровод мӗнле выртнине хам куҫпа курас килчӗ..

Но что-то перешло от вас ко мне, и я теперь не в силах усидеть дома, у меня потребность все прощупать собственными руками, посмотреть самому, как ляжет нефтепровод в проливе…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Декабрӗн 30-мӗшӗнче, январӗн 5-мӗшпе 10-мӗшӗсенче «Павлик», нимӗҫ застависемпе засадисем витӗр пит хӗнпе тухса, хамӑр «почта ещӗкӗ» патне кайса килчӗ, анчах кашнинчех пушӑ алӑпа таврӑнчӗ: калаҫса татӑлнӑ вырӑнта вӑрмантан килнӗ ҫын пулман.

30 декабря, 5 и 10 января «Павлик» с большими трудностями пробирался через немецкие заставы и засады к нашему «Почтовому ящику», но каждый раз возвращался без результатов: на условленном месте человека из леса не было.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Алӑпа мар, сулахай урапа тунӑ.

— Сделано левой ногой.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сана коллективпа килӗштерсе ӗҫлеттерме тӑрӑшӑп, икӗ алӑпа мар, пин алӑпа ӗҫлеме пултарӑн-и?

Попробую с коллективом тебя сдружить, посмотрю, сможешь ли ты работать в тысячу рук, а не в две.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хӑйӗн икӗ аллипе тата ухмах пуҫӗпе пин алӑпа пилӗкҫӗр лайӑх пуҫ вырӑнне ӗҫлесшӗн! — терӗ Сморчков.

— Своими двумя руками и дурной головой хочет заменить тысячу рук и пятьсот хороших голов, — проговорил Сморчков.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫара алӑпа нумаях ӗҫлеймӗн.

Голыми руками не наработаешь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Яков Тарасович хӑй панӑ парнене Батманов алӑпа лӑпканине пӗр вӑхӑт сӑнаса пӑхрӗ, унтан сасартӑк татса каларӗ:

Яков Тарасович наблюдал за его руками, ласкавшими подарок, и вдруг сказал решительно:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Нимӗҫсене тата лайӑхрах кӳрентерме пулать те, анчах пушӑ алӑпа май килмест.

— Можно было бы наделать немцам больше неприятностей, но нечем действовать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Фашистсем фронта хаклӑ составсем — боеприпас, горючи тиенӗ вагонсем яраҫҫӗ, эпир пушӑ алӑпа нимӗн те тӑваймастпӑр.

 — На фронт уходят очень ценные для противника составы с боеприпасами и горючим.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пичетленӗ чух пӗри наборне алӑпа тытса тӑнӑ, тепри ӑна пӳрнипе типографи сӑрӗпе сӗрнӗ, виҫҫӗмӗшӗ, набор ҫине хут хурса, ҫиелтен фотоаппарат валикне кустарнӑ.

Затем кто-нибудь из ребят придерживал набор, другой пальцем намазывал его типографской краской, а третий, наложив бумагу, проводил по ней валиком от фотоаппарата.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Лена тенкеле тӳнтерсе ярса, Васькӑна ҫавӑрса тытрӗ, ҫӑварне алӑпа хупласа, пӗчӗк ачана йӑтнӑ пек йӑтса, ешчӗке кайса вырттарчӗ.

Лена опрокинула скамейку, ухватила Ваську, зажала ему рыльце рукой и осторожно, как маленького ребенка, понесла Ваську на его место.

Хӑрушӑ каҫ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Эпӗ хӑрах алӑпа ҫеҫ колхоза кӗретӗп, анчах ан иккӗленӗр, халӑх: ӗҫре икӗ алӑллӑ ҫынтан кая юлмӑп.

— Одну только руку я в колхоз несу, но не сомневайтесь, люди: работать буду так, словно у меня и вторая выросла.

Дуня инкепе Тимка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пушӑ алӑпа таврӑнма намӑс пулать.

Стыдно с пустыми руками возвращаться.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Аяккалла каякан юланута ватӑ сунарҫӑ алӑпа та, сӑмахпа та чарса хӑтланман: ҫак хӑрушӑ юланут кам пулнине халӗ вӑл ӑнланса илнӗ.

Старик-охотник не сделал никакой попытки остановить словом или движением удалявшегося всадника: он понял теперь, кем был этот жуткий наездник.

LХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Панама ӑшне пӑхсан, сунарҫӑ икӗ клеймо курнӑ — пӗри ҫак шлепкесене тӑвакан фабрикантӑн клейми, тепри алӑпа «Генри Пойндекстер» тесе ҫырнӑскер.

Заглянув внутрь панамы, охотник заметил две надписи: клеймо фабриканта шляп и надпись, сделанную от руки: «Генри Пойндекстер».

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Карточки ҫине ятне пичетленӗ-мӗн, тата алӑпа темскер ҫырса хунӑ, хӗрлӗ чернилпа, тӗрӗсрех каласан — юнпа ҫырнӑ пек туйӑннӑ.

На карточке было что-то написано как будто бы красными чернилами, очевидно кровью.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ хам ун ӳчӗпе шӑммисене алӑпа хыпашласа куртӑм…

Я сам осязал его тело и кости…

ХLVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пуҫлӑхӗ ним чӗнмесӗр алӑпа кӑтартса, вӗсене команда парать.

Главарь командует ими безмолвной жестикуляцией.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней