Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

алшӑллипе (тĕпĕ: алшӑлли) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй платна, кӑштах хӗрарӑм евӗрлӗ, мӑйне, вӑрӑмтунасем ҫыртасран, алшӑллипе чӗркесе янӑ.

Собой плотный, немного на бабу похож, а шея от комаров полотенцем обмотана.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

— Сергей, пар вӗсене алшӑллипе супӑнь.

 — Сергей, выдай им полотенца и мыло.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан тухтӑр хушнипе ӳтне типӗ алшӑллипе хӗп-хӗрлӗ пуличченех сӑтӑртӑмӑр та лайӑх витсе вырттартӑмӑр.

Потом по его совету докрасна натерли тебя сухим полотенцем и закутали как следует.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Хе-хе! — тесе хуравларӗ Жуков, макӑрнипеле куҫҫулленнӗ куҫӗсене йӗпе алшӑллипе шӑлкаласа.

— Хе-хе! — ответил Жуков, вытирая мокрым полотенцем свои заплаканные глаза.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫак пӗчӗк пӳлӗмре кивӗ пирки сӑнсӑрланса кайнӑ пысӑк мар сӗтел тӑнӑ, ун ҫинче, чейникпе тата ӳпне ҫавӑрса лартнӑ чей чашкипе юнашар, ҫиелтен алшӑллипе витсе янӑ сӑмавар тӑнӑ.

В этой маленькой комнате стоял небольшой деревянный стол, окрашенный временем, на нем покоился покрытый полотенцем самовар, в соседстве чайника и двух опрокинутых чашек.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Алёнка, алшӑллипе тирӗксем шӑлаканскер, Чакак ҫине пӑхать.

Аленка, протирая тарелки полотенцем, смотрит на него.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка кунӗ-кунӗпех вӑрман тӑрӑх пӗччен ҫӳреме пултарать тата ҫӗрле те пӳртрен тухма хӑрамасть, анчах аслати кӗмсӗртете пуҫласан, шуралсах каять; тӗкӗрсене алшӑллипе хуплать.

И Аленка одна может по лесу бродить весь день, не боится ночью выходить из дому, а как гром загремит, так побледнеет и начинает полотенцем закрывать зеркало.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Аппа ӑна алшӑллипе кӑштах хӑмсарса илчӗ.

Сестра легонько хлестнула его полотенцем по носу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Атте алшӑллипе кӑкӑрне шӑлса типӗтрӗ те ман ҫинелле пӑхса илчӗ.

Отец растер полотенцем грудь, посмотрел на меня:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Яланах кӑмака ҫумӗнчи сак ҫинче, тӗрленӗ алшӑллипе мӑйӗнчен ҫакнӑ кӗслине тытса ларса, вал, кӑтра пуҫне ывӑткаласа, хӗрлӗ питне выляткаласа, куҫӗсене хӗскелесе, кӑшкӑркалать:

Сидя на скамье, около печи, всегда с гуслями на расшитом полотенце, перекинутом через плечо, за шею, он, бойко вскидывая кудрявую головку, играя розовым личиком, подмигивал, покрикивал:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тепӗр кун ирхине «Нина», литературӑсемпе тупа хучӗсене хӑй тавра хурса, алшӑллипе ҫыхрӗ, ҫиелтен кӗпе, пальто тӑхӑнчӗ те хырӑм пур хӗрарӑм пекех пулчӗ.

На другой день рано утром «Нина», обложив себя литературой и клятвами, крепко обвязалась полотенцем, надела платье, пальто и стала похожа на беременную.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Макӑрнине пӑхмасӑр, ачана ҫуса ячӗ, алшӑллипе шӑлса типӗтрӗ, хӑй арки ҫине лартрӗ.

Не обращая внимания на рев, она вымыла девочку, вытерла полотенцем и взяла ее на руки.

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кантӑк ҫинче чечексем лараҫҫӗ, этажерка ҫинче кӗнекесем пур, Сталин портретне тӗрленӗ шурӑ алшӑллипе капӑрлатнӑ.

На окне цветы, на этажерке стопка книг, портрет Сталика украшен вышитым белым полотенцем.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Карчӑк качака такине алшӑллипе хӑмсарать.

Старуха замахнулась на него полотенцем.

Ӗнепе качака таки // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шыв ан ӑшӑнтӑр тесе, ӗҫҫинче ҫынсем мӗншӗн кӑкшӑмӗсене алшӑллипе чӗркесе лартаҫҫӗ?

Для чего на покосе и жнитве мужики, чтобы не согрелась вода, обертывают кувшины полотенцем?

II // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шӑнасем ҫыртнӑран вӑл пуҫне алшӑллипе витнӗ; вара ҫаплипех ҫывӑрса кайнӑ.

На нее садились мухи и кусали ее; она закрыла голову полотенцем и заснула.

Вут тухни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Каҫ пулсан, кӗнекисене пысӑк карҫинккана чиксе чӑлана хурать, алшӑллипе витет, ҫиелтен ҫӗрулми купалать.

На ночь книги прятал в большую корзину в чулане, покрывал полотенцем и сверху засыпал картошкой.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Типӗтен пӳ-сине лапсӑркка кушак пек ҫӑмламас алшӑллипе.

Воду стираешь с мокрого тельца полотенцем, как зверь, мохнатым.

Литейщик Козырев Иван хӑйне ҫӗнӗ хваттере вырнаҫтарни ҫинчен каласа пани // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 88–92 с.

Сак ҫинче йӗпе алшӑллипе витсе хунӑ икӗ пысӑк ҫӑкӑр пӑс мӑкӑрлантарса выртать.

Два больших темно-золотистых каравая, прикрытых мокрым полотенцем, лежали на лавке, от них шел густой пар.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Халӗ акӑ вӑл ӗнесене суса пӗтерчӗ те витрине алшӑллипе ҫыхса лартрӗ, унтан хӗрачасемпе калаҫма пуҫларӗ.

Сейчас, подоив коров, Оксана аккуратно обвязывает полотенцем ведро и долго стоит с девочками.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней