Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Шур сăмах пирĕн базăра пур.
Шур (тĕпĕ: шур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вилнисене чӑваш йӑлипе мунча кӗртсе асӑнни, тӑвансемпе рет тухни, амӑшӗ «вӑрлӑх туртма» кайса ҫӳрени, ашшӗн тӗрмери тата вӑрҫӑри инкекӗсем, пӗтӗм ялпа вӑрманта утӑ ҫулни, кил-ҫурт ҫавӑрни, амӑшӗ Шур Хулари ывӑлӗ-хӗрӗ патӗнче виҫшер кун пурӑнса курни-шухӑшлани – тата ытти нумай ӳкерчӗке Иван Павлович Егоров хӑйӗн чӑн ятӗнченех питӗ ҫыпӑҫуллӑн, лайӑх фотоӳкерчӗкри пек пӗр ним сиктермесӗр «натурально» ҫӑтӑ-ҫӑтӑ ҫырса кӑтартнӑ.

Помоги переводом

Уксак Якку, Кӑмкан, Валяй Нафуй, Емтип Каҫҫи, Уйташ, Ясарпи тата ыттисем // Виталий Станьял. https://chuvash.org/content/3210-%D0%A3% ... A%D0%B0%D2

Ӗҫсем Хырӗшни ялӗнчи Шур Пуриспа Турхан Крахвинин йӑхӗ тавра пулса пыраҫҫӗ.

Помоги переводом

Уксак Якку, Кӑмкан, Валяй Нафуй, Емтип Каҫҫи, Уйташ, Ясарпи тата ыттисем // Виталий Станьял. https://chuvash.org/content/3210-%D0%A3% ... A%D0%B0%D2

Вӗсемшӗн юнӑмпа ҫуллахи ҫереме, хӗллехи шур юра хӗретрӗм.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

невралги, шӑнӑр хутлатни — шур тӑрӑллӑ хыт курӑк /тысячелистник/, сарӑ кушак ури /бессмертник/;

Помоги переводом

Сывлӑхшӑн паха квас // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.07.20. 28№

юн тымарӗсен чирӗсем — ӑншӑрт курӑкӗ /адонис/, эмел шур курӑкӗ /шалфей/, лантӑш, пӳрнеске курӑкӗ /наперстянка/;

Помоги переводом

Сывлӑхшӑн паха квас // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.07.20. 28№

Тин вӗренӗ 1 стакан шыва эмел шур курӑкне /шалфей лекарственный/ е мелиссана 1 апат кашӑкӗ ямалла, 20 минутран сӑрӑхтармалла.

Помоги переводом

Газ пухӑнсан ҫӑмӑллӑх кӳреҫҫӗ // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.07.20. 28№

Х.М. Миначев РАН академикӗ, Алексей Талвир, Ардалион Игнатьев, Утмӑлтурат, Женьшень, Ҫырма леш енӗ, Лебедев, Павловмичман –мӑшӑр мар ен 39 №-лӗ ҫуртран пуҫласа вӗҫне ҫитиччен, мӑшӑр ен 74 №-лӗ ҫуртран пуҫласа вӗҫне ҫитиччен, Шанчӑк, Никита Сверчков, Шур чечек, Сиреньлӗ, Университет – мӑшӑр енри урамсем, Филипп Лукин.

Академика РАН Х.М. Миначева, Алексея Талвира, Ардалиона Игнатьева, Васильковая, Женьшеневая, Заовражная, Лебедева, Мичмана Павлова – нечетная сторона с дома № 39 до конца, четная сторона с дома № 74 до конца, Надежды, Никиты Сверчкова, Ромашковая, Сиреневая, Университетская – дома четной стороны, Филиппа Лукина.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче миравай судьясен должноҫӗсене тата суд участокӗсем туса хурасси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Апатлантӑмӑр, «шур пуҫа» пушатрӑмӑр.

Помоги переводом

Кӑмпара // Сувар. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

Эпир ывӑнсан кӑшт вӑй илме «шур пуҫлине» илсе каятпӑр.

Для отдыха, чтобы набрать сил берём с собой "крепкого".

Кӑмпара // Сувар. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

Эмел курӑкӗн типӗ чечекне, типӗ армутине, типӗ шур тӑрӑллӑ хыт курӑка /тысячелистник/ пӗр виҫепе илсе ҫӑнӑх пуличчен вӗтетмелле.

В равных частях берем засушенные цветы лекарственной ромашки, засушенный полынь, засушенный тысячелистник и измельчаем до поршкообразного состояния .

Тӑм пашалу хурсан лайӑх // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.05.25. 20№

Типӗ ҫак чӗртавара пӗр виҫепе илсе хутӑштармалла: хура ҫирӗк йӗкелӗ, шӑпӑр курӑкӗн /алтей лекарственный/ тымарӗ, кушак курӑкӗн /валериана/ тымарӗ, пылак тымар /корень солодки/, анӑс курӑкӗн /девясил/ тымарӗ, календула чечекӗ, лачака тип курӑкӗ /сушеница топяная/, шур тӑрӑллӑ хыт курӑк /тысячелистник/, йӗтӗн вӑрри, хура ҫырла /черника/.

Возьмите в одинаковых пропорциях сушенного сырья: шишки черной ольхи, корня алтея лекарственного, корня валерианы, корня солодки, корня девясила, цветки календулы, сушеницы топяной, тысячелистниа, семян льна, черники и перемешайте.

Ҫирӗк йӗкелне типӗтеҫҫӗ // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.05.25. 20№

Калас шухӑшсене 107 сӑнӳкерчӗкпе те уҫӑмлатнӑ: шур сухаллӑ ватӑсенчен пуҫласа шӑпӑрлансем таранччен тивӗҫлӗ информаци илме май пур.

Помоги переводом

Черетлӗ чун ҫимӗҫӗ // Николай МАЛЫШКИН. «Елчӗк Ен», 2016.05.07

10-шар грамм вӗлтренпе /крапива двудомная/ шур тӑрӑллӑ хыт курӑка /тысячелистник/ хутӑштармалла.

Помоги переводом

Ҫӑмӑллӑх кӳреҫҫӗ // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.04.20. 15№

4. Мышцӑсен дистрофийӗ аталансан 100-шер грамм куккурус ҫӳҫине, эмел шур курӑкне /шалфей/, сысна курӑкне /спорыш/, аир тымарне хутӑштармалла.

Помоги переводом

Инсульт хыҫҫӑн // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.04.20. 15№

6. Эпӗ ӑна ҫеҫенхирте пурӑнмалла тунӑ, унӑн килӗ — тӑварлӑ шур.

6. которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем?

Иов 39 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Рафаил каланӑ: Товия, эпӗ санӑн аҫун куҫӗ уҫӑласса пӗлетӗп; 7. эсӗ унӑн куҫне ватпа сӗр, вара куҫӗ йӑмӑхса ыратнӑ пек пулӗ те, вӑл ӑна шӑлса илӗ, шур илни сирӗлӗ вара, сана курӗ вӑл, тенӗ.

6. Рафаил сказал: я знаю, Товия, что у отца твоего откроются глаза; 7. ты только помажь желчью глаза его, и он, ощутив едкость, оботрет их, и спадут бельма, и он увидит тебя.

Тов 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Лешӗ ҫапла хуравланӑ: пӗр-пӗр ҫынна шуйттан е усал сывлӑш аптӑратсан, ӑна, — арҫын-и вӑл, хӗрарӑм-и, — ҫак пуллӑн чӗрипе пӗверне ҫунтарса тӗтӗрес пулать, вара ҫав ҫын урӑх асапланмасть; 9. пӗр-пӗр ҫыннӑн куҫне шур илсен, ӑна ҫак пулӑ вачӗпе сӗрес пулать, вара вӑл сипленет, тенӗ.

8. Он отвечал: если кого мучит демон или злой дух, то сердцем и печенью должно курить пред таким мужчиною или женщиною, и более уже не будет мучиться; 9. а желчью помазать человека, который имеет бельма на глазах, и он исцелится.

Тов 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Мухтавлӑ, аслӑ Турӑ ҫав икӗ ҫыннӑн кӗллине те илтнӗ, вара вӗсене иккӗшне те сыватмашкӑн Рафаила янӑ: 17. Товитӑн шур илнӗ куҫне сиплеме хушнӑ, усал сывлӑша Асмодее ҫыхса пӑрахса, Рагуил хӗрне Саррӑна вара Товит ывӑлӗн Товиян арӑмӗ тума хушнӑ: ӗнтӗ Саррӑн йӑхне Товиян тӑсмалла пулнӑ.

16. И услышана была молитва обоих пред славою великого Бога, и послан был Рафаил исцелить обоих: 17. снять бельма у Товита и Сарру, дочь Рагуилову, дать в жену Товии, сыну Товитову, связав Асмодея, злого духа; ибо Товии предназначено наследовать ее.

Тов 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Куҫа уҫсанах ман куҫӑма ҫерҫи тирӗслӗкӗ лекрӗ, вара ман куҫӑма шур илчӗ.

Когда глаза мои были открыты, воробьи испустили теплое на глаза мои, и сделались на глазах моих бельма.

Тов 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пӗр виҫепе илнӗ аслати курӑкне /фиалка трехцветная/, чикен курӑкне /герань луговая/, илепере /донник/, ӳт илен курӑка /лабазник/, шур тӑрӑллӑ хыт курӑка /тысячелистник/, шапа пӑттине /ряска/ хутӑштармалла.

Помоги переводом

Ӑшӑ тапхӑрта вӗрӗлеҫҫӗ // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.03.16. 10№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней