Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хурсем (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Маруся патне ак хурсем вӗҫсе пычӗҫ, Ваш-ваш вашлатаҫ ҫунатсем, Ак шывӗ те шӑп чӗркуҫҫи таран пулчӗ, — Ҫун-а-ҫҫӗ шап-шур урисем!..

Слетелись к Марусеньке серые гуси, Большими крылами шумят, Вода подошла по колена Марусе, Но б-елые ноги гор-я-ат!

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сайра хутра ҫеҫ стена леш енче Буренка мӗкӗрсе илет, килкартинче хурсем какӑлтаткалаҫҫӗ.

Только изредка замычит за стеной Буренка да гуси вдруг беспокойно загогочут во дворе.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Америкӑра сире хурсем те таптаса тӑкӗҫ.

Да вас там в Америке гуси затопчут.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӗсемпе пӗрле хурсем те, ҫуначӗсене сарса, кикаклатса унталлах вӗҫеҫҫӗ.

Над ними с гортанным криком, размахнув саженные крылья, туда же летят гуси.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кайӑк хурсем, кӗленче ӳксе ҫӗмӗрӗлнӗ чухнехи пек янкас сасӑпа кик-ак! кив-ак! кӑшкӑрса, сывлӑша ҫӑмӑллӑн ҫӗкленчӗҫ.

Да так громко, что журавли побежали-побежали и плавно поднялись в воздух.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗррехинче ирхине ирех уя кайӑк хурсем вӗҫсе килнӗ пулнӑ.

Как-то ранним-ранним утром на ноле прилетели журавли.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Эх, анра пуҫ, тӗк тӑпӑлтарма тӗрме пӳлӗмӗсем тӑрӑх хурсем чупса ҫӳремеҫҫӗ вӗт!

— У узников гуси по камере не бегают, чтобы можно было перья дергать, эх ты, голова!

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Хурсем»! тесе вӑл чутах кӑшкӑрса ямарӗ.

«Гуси!» — чуть не вскрикнул он.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Димка ун ҫине тӗлӗнсе пӑхса илчӗ те: симӗссисем патӗнче те япӑх мар, «мӗншӗн тесен вӗсем хурсем нумай ҫиеҫҫӗ» тесе хушса хучӗ.

Димка посмотрел на него с удивлением и добавил, что ничего и у зеленых, «потому что гусей они едят много».

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Ҫамрӑк хурсем, хӑйсен вӑрӑм мӑйӗсене тӑватӑ юпа пекех тӑратса, чӑхӑ хыҫҫӑн аслӑк айне кӗрсе кайрӗҫ.

И молодые гуси, подняв высоко шеи свои, как четыре столба, пошли за курицей под навес.

Юпа ҫинче ларакан чӑхӑ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 21–22 с.

Вӗҫсе каясран эпир вӗсен ҫуначӗсен тӗкне касрӑмӑр та вӗсем пирӗн карташӗнче килти кайӑк-кӗшӗксемпе пӗрле пурӑнма тытӑнчӗҫ: пирӗн чӑхсем те, хурсем те пурччӗ.

Мы им крылья подрезали, чтобы не улетели, и жили они у нас на дворе вместе с домашними птицами: куры были у нас и гуси.

«Хайлавҫӑ» // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 10–14 с.

Хурсем евӗр, умлӑ-хыҫлӑн утаҫҫӗ.

Гуськом идут.

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

Хурсем хӑйсем хӑнӑхман вырӑна лекнипе мӑйӗсене тӑсса какӑлтатаҫҫӗ.

Гуси в непривычной обстановке вытягивали шеи и всполошенно гоготали.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна урапа патӗнче кӗштӗртетет, вӑл Шурка пулӑшнипе хурсем хупнӑ кунтӑка пушӑ пичке ҫумне ҫыхса хучӗ.

Василиса Прокофьевна хлопотала возле телеги, с помощью Шурки прикручивая корзину с гусями к пустой бочке.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кикак-кикик хурсем, кӑвак хурсем, Ӗнтӗ киле ишме те вӑхӑт пуль, Ай-хаях та мана, телейсӗре, Хуйха-суйха манма та вӑхӑт пуль… — тесе юрласа ячӗ те хӑйӗн ылханлӑ шӑпине ӳпкелешекен ҫинҫе саслӑ хӗрарӑм, Аксинья чӑтса тӑраймарӗ: куҫӗнчен ҫавӑнтах куҫҫуль шӑпӑртатса юхса анчӗ!

Тега-тега, гуси серые, домой, Не пора ли вам наплаваться? Не пора ли вам наплаваться, Мне, бабеночке, наплакаться… выводил, жаловался на окаянную судьбу высокий женский голос, и Аксинья не выдержала: слезы так и брызнули из ее глаз!

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ирӗн-каҫӑн ҫавӑнта хурсем саркаланса ҫӳретчӗҫ, сысна ҫурисем ушкӑнӗ-ушкӑнӗпе нӑриклетсе чупатчӗҫ.

Помоги переводом

VI. Комсомол вӑтӑр ҫул тултарнӑ ятпа // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Хурсем пек шуралса кайнӑ! — кӑшкӑрчӗ Прохор Зыков, тыткӑна лекнисем ҫине кӑтартса.

— До чего белые стали, как гуси! — воскликнул Прохор Зыков, указывая на пленных.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Илӗм-тилӗмлех, апат шыраса, пахча картисем патне кайӑк хурсем, тикӗшсем, кайӑк кӑвакалӗсем ишкелесе пыраҫҫӗ.

На зорях к огородам подплывали в поисках корма дикие гуси, казарки, стаи уток.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Лаша вити ҫывӑхӗнчи ӑшӑ тислӗк ҫинче хурсем лараҫҫӗ.

Около конюшни, на навозном сугреве, сидели гуси.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Эсӗ мана ан вӗрент! — кӑшкӑрчӗ Хохлаков, вӑл ҫухӑрнине илтсе, шыв патне анакан хурсем пуҫӗсене ҫӗклерӗҫ.

— А ты меня не учи! — крикнул Хохлаков, так что гуси, подходившие к реке, подняли головы.

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней