Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хумханнипе (тĕпĕ: хумхан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вова хумханнипе наган курокне пусас мар тенӗ ҫӗртех пӳрнипе пуснӑ.

Оказалось, что от нервного напряжения Вова незаметно нажал курок.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Залкинд хумханнипе диван ҫинчен сиксе тӑчӗ, анчах каллех ларчӗ.

Залкинд взволнованно вскочил с тахты, но, сдерживая себя, сел снова.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чижик хумханнипе чӗтреме тытӑнчӗ, шӑлӗсем шаклаттараҫҫӗ.

Чижика била нервная дрожь, зубы ее стучали.

Йывӑр кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Эпӗ те ирӗк памастӑп! — кӑшкӑрса ячӗ вӑл, хумханнипе тытӑнакан ҫинҫе сассипе.

— И я не позволю! — крикнула она тоненьким голоском, прерывающимся от волнения.

Магеллан карапӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗр нимӗн шарламасӑр йӗнер ҫинче ларнӑ, ытла та хумханнипе вӑл хӑй чунтан тав тунине калама та сӑмах тупайман.

Девушка молча сидела в седле; она была так взволнована, что не находила слов выразить свою глубокую признательность.

XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унтан, юлашки сехетсенче хумханнипе ҫав тери ывӑннине туйса, вӑл хӑй каютине кӗчӗ, пӗр кана ыйхӑ теме май ҫук йывӑр кӑтӑша путрӗ.

Потом, ощутив вдруг сильную усталость от всех пережитых за последние часы волнений, она ушла в свою каюту и впала в тяжелое забытье, которое трудно назвать сном.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Паллах! — терӗ Халл капитан, хумханнипе хӑйӗн куҫӗсем йӑлтӑртатрӗҫ.

— Несомненно! — ответил капитан Халл, у которого от волнения сверкали глаза.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хумханнипе Степан Ильичӑн пит-куҫӗ хӗрелсе, кӑвакарса кайрӗ.

Лицо Степана Ильича побагровело от волнения.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шатров ҫав териех хумханнипе Давыдов та канӑҫне ҫухатрӗ.

Давыдову передалось волнение Шатрова.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Давыдов пирусне сӳнтерчӗ те хумханнипе асӑрхамасӑр урайне пӑрахрӗ.

Давыдов потушил папиросу и по рассеянности бросил ее на пол.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Аслӑ помощник, мостик ҫинчен палуба ҫине сасартӑк кайса ҫухалнӑскер, кунта хӑпарчӗ, хӑй хумханнипе хӗрелсе кайнӑ.

Поднялся старший помощник, что ушел с мостика и скрылся из глаз на палубе, сам он был красным от волнения.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хумханнипе унӑн пырӗ пӑвӑннӑ пек туйӑнчӗ.

 — От волнения у него перехватило горло.

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Русаков, эпир Трубачёв хуратнӑ пулӗ тесе шухӑшланӑ чухне эсӗ мӗншӗн каласа памарӑн? — тесе кӑшкӑрчӗ Одинцов, хумханнипе шуралса кайнӑскер.

— Русаков, почему ты молчал, когда мы на Трубачева думали? — крикнул бледный от волнения Одинцов.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Печенипе мӑйӑр пулни аван-ха, — пӑшӑлтатса, хумханнипе чыхӑнса калать Ваҫҫук.

— Хорошо, что печенье и орехи есть, — захлебываясь от волнения, шептал Васек.

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хумханнипе Сева пичӗ вут пек вӗриленсе кайнӑ, хӑй вара тутине ҫырта-ҫырта илет:

Лицо Севы вспыхивало от волнения, он часто кусал сухие губы:

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Пире пӗрле ларма ирӗк паратӑр-ши! — терӗ Ваҫҫук, хумханнипе куҫӗсемпе урлӑ-пирлӗ пӑхкаласа.

— Разрешите нам сесть вместе! — возбужденно блестя глазами, сказал Васек.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Аптрамӑпӑр, мӗнле те пулин ҫул тупӑпӑр, — терӗ Ваҫҫук хумханнипе чыхӑна-чыхӑна.

— Ничего, как-нибудь дорогу пробьем! — задыхаясь от волнения, сказал Васек.

6 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Снайперӑн ҫилпе кушӑрханӑ пичӗ хӗрелсе каять — сӗтел хушшинче вӑл пуҫне чиксе ларать, хумханнипе хут татӑкӗ ҫине темскер йӗрлекелет.

Краска заливает обветренные щеки снайпера — он низко склоняется над столом и взволнованно чертит что-то на бумажке.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кӗретӗп те — хумханнипе малтан Сталина та курма пултараймастӑп.

Вхожу я — от волнения сначала не могу увидеть Сталина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Минтерсем хушшинче ларакан «Ҫӑмха», хумханнипе чӗтресе, «Мцыри» тата унти: «Таких две жизни за одну, но только полную тревог, я променял бы, если мог» текен йӗркесене уйрӑммӑнах хӗрӳллӗ саспа вуласа парсан — пурне те пурнӑҫа юратма чӗнекен вӑй ярса илчӗ; ҫав вӑй вирелле тӑракан ҫӳҫлӗ кӗске ачаран тухса тӑчӗ.

А когда «Колобок», обложенный подушками, прочел, дрожа от волнения, «Мцыри» и страстно воскликнул на строках: «Таких две жизни за одну, но только полную тревог, я променял бы, если б мог!» — не было уже ни одного человека, которого бы не захватила воля к жизни, исходящая из этого коротенького существа с упрямою вихрастой головой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней