Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хумханнипе (тĕпĕ: хумхан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Матвей Иванович унӑн ҫирӗпленсе ҫитмен чунне тытса пӑчӑртанине ӑнланса илчӗ, вара хумханнипе тытӑнчӑклӑн тухакан сассипе: — Каҫар, хӗрӗм, сыв пул, — терӗ.

Матвей Иванович понял, какое смятение он внес в еще не окрепшую ее душу, и хриплым от волнения голосом сказал: — Прости, внучка, до свидания.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах хальхинче хумханнипе вӑл нимӗн те аса илме пултарайман.

Но сейчас от волнения он ничего не мог вспомнить.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл хӑйне епле тыткалани, аллисене епле сулкалани, йӑл кулли, ытла та ырӑ, ытла та кӑмӑллӑ пулни — хура-шур пайтах тӳссе курма ӗлкӗрнӗ комсомолецсен чун-чӗрине тӳрех пырса тивет: вӑл пӗр ҫӗклентерсе, пӗр хурлантарса ярать, нумайӑшӗн вара хумханнипе, ҫав вӑхӑтрах чӑн телее ҫумра туйнипе куҫҫулӗсем те кӑшт ҫеҫ тапса тухмаҫҫӗ куҫӗсенчен.

И все его жесты, улыбка и всё, что он делал и как делал, — всё его поведение до того комсомольцам понравилось, так был он дорог и мил, что у многих этих боевых комсомольских ребят слёзы стояли в глазах от любви и какого-то необыкновенного счастья.

Комсомол // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хумханнипе, пӑшӑрханнипе Владимир Ильич ҫывӑрмасть те темелле.

От волнений, переживаний Владимир Ильич почти не спал.

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ухтару пынӑ вӑхӑтра вӑл юнашар пӳлӗмре ларнӑ, хумханнипе пӗр пирус хыҫҫӑн тепӗр пирус туртнӑ.

Всё время обыска она просидела в соседней комнате, нервно куря папироски, одну за другой.

Мӗн пулнӑ май уявӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫынсем шӑпах тӑчӗҫ, Ворошилов та хумханнипе сӑмах чӗнмерӗ.

Люди молчали, и Ворошилов взволнованно молчал.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чул хӳме тытса тухнӑ тӑвӑр урам ик-виҫӗ минут хушшинчех хумханнипе шӑп тӑракан ҫынсемпе тулса ҫитрӗ.

В какие-то две-три минуты узкая улица, огороженная каменными заборами, была запружена молчавшими от волнения людьми.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хумханнипе манӑн куҫҫуль тухрӗ: «Юхса тухрӗҫ куҫунтан куҫҫулӗсем, санӑн ҫар кӗпин сӑранланнӑ пирне сӑрӑхмасӑрах шӑпӑртатса анчӗҫ», терӗ Виктор шӳтлӗн.

Я был взволнован до слез, Виктор с шутливой напыщенностью сказал: — Слезы полились из твоих глаз и поскакали, не впитываясь задубелой материей твоей военной рубахи.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ тӑтӑм та вӑйлӑ хумханнипе чӗтренсе тухакан сасӑпа ҫапӑҫура хамӑн ротӑна мӗнле ертсе пыни ҫинчен каласа пама тытӑнтӑм.

Я встал и дрожащим от волнения голосом стал рассказывать, как командовал своей ротой в бою.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Училище начальникӗ кӑмӑла ҫӗклентермелле йӑл кулса илчӗ те мана тем каларӗ, анчах эпӗ хумханнипе уйӑрса илеймерӗм.

Начальник училища приветливо на меня посмотрел, что-то сказал, но слов я не расслышал от волнения.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сыв пул! — васканипе тата хумханнипе пӳлӗнсе хӑвӑрт каларӗ те вӑл, Коростелев ҫине пӑхрӗ.

До свиданья! — отозвался он торопливо, задыхаясь от спешки и волнения, и посмотрел на Коростелева.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах патша правительстви, Европӑри вӑтам государство территорийӗ чухлӗ шутланакан Аляска ҫурутравне американецсене сутса янӑ мӑшкӑллӑ факт асран кайманнипе тата вырӑссен общественноҫӗ ҫав тери хумханнипе, Камчаткӑна «сутма» килӗшмен.

Но возмутительный факт продажи царским правительством американцам русского полуострова Аляски с территорией, равной среднему европейскому государству, был слишком памятен, слишком глубоко взволновал русскую общественность, и «продажа» Камчатки не состоялась.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл хумханнипе пӳлӗнсе ларчӗ.

Она задыхалась теперь уже от волнения.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗчӗккӗ те сарлака кӗлеткеллӗ, тарланӑ, хӗвелпе, вут-хӗмпе, хумханнипе хӗрсе кайнӑ Умара Ковшов патне чупса пычӗ, вӑл калаҫмасть, кӑшкӑрать (шӑратса сыпнӑ хыҫҫӑн яланах унӑн хӑлхинче шав тӑрать):

Маленький и очень коренастый, потный, разгоряченный солнцем, пламенем электросварки и волнением, Умара наступал на Ковшова и не говорил, а кричал (после сварки у него шумело в ушах):

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ ун ҫинчен шухӑшласа пӑхрӑм, пӗтӗмпех ӑнланатӑп, — Батманов тӑчӗ те хумханнипе уткаласа ҫӳреме тытӑнчӗ.

— Я думал об этом и все понимаю, — поднялся Батманов и принялся возбужденно расхаживать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хумханнипе Петя яланах аллине хускаткаласа илет.

От волнения Петя непрестанно двигал руками.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пурте хумханнипе чӗнмесӗр ларчӗҫ.

Все замолчали от волнения.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Люда пичӗ ҫине хумханнипе хӗрлӗ пӑнчӑсем сиксе тухнӑ.

Лицо Люды было в пятнах от волнения.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тупа сӑмахӗсене вӑл пит чаплӑн, хавхаланса, хумханнипе чӗтрекен сасӑпа вуларӗ.

Она произнесла клятву торжественно, дрожащим от волнения голосом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сӗтел хушшине лараҫҫӗ те, ывӑннипе, операци тунӑ чух хумханнипе, вырӑнтан та хускалаймаҫҫӗ.

Сели за стол и не могли сдвинуться с места от усталости и волнения во время операции.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней