Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Уҫҫӑнах (тĕпĕ: уҫҫӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Людмила Ильинична уҫҫӑнах вӑранса та ҫитмерӗ, куҫне уҫмасӑр, хускалмасӑр выртрӗ.

Людмила Ильинична еще не проснулась как следует, еще не открыла глаза, не пошевелилась.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах капитанпа сквайр уҫҫӑнах килӗштереймен.

Но с капитаном сквайр явно не ладил.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ку вырӑнтан эпӗ трактир умӗнчи ҫула уҫҫӑнах курса тӑтӑм.

Отсюда я отчетливо видел дорогу перед дверью трактира.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Уйрӑмӑнах вӑл пирӗн кураксене хӑратмалли катемпирен, ром кӳпсе тултарнӑ хыҫҫӑн сӗтел ҫине чавсипе таянса ларакан вараланчӑк та тӗксӗм, йывӑр пӳсиллӗ пиратран уҫҫӑнах уйрӑмла ҫынччӗ.

Особенно резко отличался он от нашего вороньего пугала, грязного, мрачного, грузного пирата, который надрызгался рому и сидел, навалившись локтями на стол.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Халӗ ӗнтӗ, Таньӑна хӑйӗн ашшӗ ҫинчен яр уҫҫӑнах аса илнӗн туйӑнчӗ, акӑ вӑл ӑна чӗрӗ ҫынна курнӑ пекех курать.

И Тане кажется, что вот наконец-то она ясно-ясно вспомнила своего папу и видит его как живого.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Таня, окопсене курсан, вӗсенче салтаксем мӗнле тӑнине яр уҫҫӑнах ӑнланса илчӗ.

И вдруг ясно представила себе, как в этих окопах стоят бойцы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Любовь пичӗ ҫине именӳ сӑрри уҫҫӑнах персе тухнӑ, вара вӑл, каҫару ыйтнӑ пекех: — А! Эс-им-ха ку, — тесе Фомана йышӑнса илнӗ.

На лице Любови ясно выразилось смущение, и она, как бы извиняясь, сказала Фоме: — А! Это ты…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Каллех — сасартӑк пулмасан та — пурте чӗмсӗрленнӗ, хӑшӗсем ун ҫине сӑнавлӑн пӑхнӑ, хӑшӗсем вӑрттӑн кулкаласа илнӗ, хӑшӗсем хӑйсем кӑмӑлсӑррине пичӗсем ҫинче уҫҫӑнах палӑртнӑ.

Снова — хотя и не сразу — все замолчали, глядя на него — иные с любопытством, иные скрывая усмешку, некоторые с ясно выраженным неудовольствием на лицах.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шатра Тепренчӗкпе Чжан Фу-ин иккӗшӗ уҫҫӑнах пурӑнма пуҫласан, харкашу сиксе тухнӑ.

Так как Рябая Крошка и Чжан Фу-ин дошли до такой наглости, что перестали скрывать свои отношения, разразился скандал.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӗнтӗ эпӗ ҫураҫнӑ хӗр шутӗнчеччӗ, ҫавӑнпа Володьӑсем патне уҫҫӑнах пырса ҫӳреме те вӑтансах каймастӑмччӗ.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Халӗ ӗнтӗ вӗсем хресченсенчен нимӗн те пӗлме пултараймарӗҫ; помещик патне уҫҫӑнах кайса ҫӳреме те пӑрахмалла пулчӗ.

Они уже не могли больше ничего выведывать у крестьян и должны были избегать открытых посещений большого двора.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗрре ҫеҫ мар ӗнтӗ вӗсем унӑн алли ӑйӗнченех тупӑшлӑ поставкасене турта-турта илнӗ; малашне те вӗсем ҫаплах тӑвассине Фома уҫҫӑнах курнӑ, пурте вӗсем укҫашӑн ҫеҫ антӑхнӑн, яланах пӗрне-пӗри лартма хатӗр тӑнӑн туйӑннӑ ӑна.

Не раз они уже вырывали из рук его ту или другую выгодную поставку; он ясно видел, что они и впредь это сделают, все они казались ему одинаково алчными до денег, всегда готовыми надуть друг друга.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чжао Юй-линь Сяо Сяна уҫҫӑнах йышӑнчӗ: — Хытӑ кӑна хӗнесе тӑкӑттӑмччӗ эпӗ ӑна!

А Чжао Юй-линь откровенно признался Сяо Вану: — Хотел бы я отдубасить его как следует!

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Маньчжури ялӗнчи реакцилле элементсем (помещиксем, кулаксем, чиновниксем, Маньчжоу-го ҫарӗнче пулнӑ офицерсем) ҫӗр реформине саботажсем тунипе, вӑрттӑн тата уҫҫӑнах сӑтӑрсем тунипе диверсисемпе тата хӗҫпӑшаллӑ выступленисемпе кӗтсе илнӗ.

Реакционные элементы маньчжурской деревни (помещики, кулаки, чиновники, офицеры бывшей армии Маньчжоу-го) встретили аграрную реформу актами саботажа, тайным и явным вредительством, диверсиями и вооруженными выступлениями.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Унӑн ҫӳлӗ ҫамки уҫҫӑнах палӑрса тӑрать, питӗнчен пӑхсан вӑл ҫиллес ҫын пек туйӑнать.

У него высокий, открытый лоб, энергично очерченное, немного суровое лицо.

5. Борис Гаврилович Шпитальнӑй патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Шофёрсем пӗр харӑс ахӑлтатса кулса янине вӑл уҫҫӑнах илтрӗ.

Дружный смех шоферов, как ветер, дунул ему в спину.

Ют ҫӗршыва пӑхӑнтаракан // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӗсене пурӗпӗр часах аркатса тӑкасси уҫҫӑнах паллӑ пулчӗ.

Скорый разгром их был неизбежен.

Серёжа «ункӑран» тухать // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Малтан Олегпа Коля пичче вӗсене пытаратчӗҫ, кайран уҫҫӑнах пӳрт ҫумне таянтарса хуракан пулчӗҫ.

Сначала их Олег и дядя Коля прятали, а потом в открытую стали приставлять их к дому.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫакна Краснодонри чи хӑравҫӑ ҫын та уҫҫӑнах ӑнланса илчӗ.

Вот что стало ясно в Краснодоне даже самому робкому человеку.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫакӑ маншӑн халӗ уҫҫӑнах паллӑ ӗнтӗ.

Мне теперь это ясно.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней