Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Урамсенче (тĕпĕ: урам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урамсенче ҫапӑҫусем кӗрлеҫҫӗ, баррикадӑсем ҫӗкленеҫҫӗ, пӑшалсемпе тупӑсем кӗрӗслетеҫҫӗ.

Кипит уличный бой, воздвигаются баррикады, трещат залпы, и грохочут пушки.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Урамсенче никам та ҫук.

Улицы были пустынны.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Урамсенче — ҫурхи хаваслӑх.

На улицах весенняя радость.

Савӑнӑҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Урамсенче тӑватҫӗр ҫирӗм ҫын, — тӑкӑссӑн каларӗ вӑл, — урамсенче кӑна… ҫуртсенче халӗ шутламан-ха.

— На улицах четыреста двадцать человек, — глухо сказал он, — только на улицах… в домах не считаны еще.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑрман енне пӑхса ларакан урамсенче ҫуртсем патне ҫитиччен ҫӳремелли траншейӑсем чавнӑ, ҫурчӗсене опорнӑй пункт блокгаузӗсем вырӑнне усӑ курмалла тунӑ.

На окраинах, обращенных к лесу, были вырыты траншеи с ходами сообщения, ведущими к домам, использованы как блокгаузы опорных пунктов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хула айккинчи пӗчӗк урамсенче пирӗн ҫине никам та пӑхмарӗ.

На боковых улочках города никто не обратил на нас внимания.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кукӑр-макӑр та тӑвӑр урамсенче ту хушшинчен кас-кас вӗрекен кӗрхи ҫил сӑмавар трубинче уланӑ пек уларӗ.

Порывистый сырой ветер, напоённый сытыми запахами горной осени, гудел в узких извилистых улицах, точно в самоварной трубе.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Урамсенче халӑх шавлани, мотоциклетсен сасси, вӑрҫӑ машинисен васкавлӑхӗ, йӗркесӗррӗн чупса ҫӳренисем — кӑнтӑрла хулана бивуак сӑнӗ парса тӑратчӗҫ пулсан, тӗттӗмленсе ҫитнӗ майӑн шӑпланчӗҫ.

С темнотой схлынули с них людской шум, мотоциклетная трескотня, суетня военных автомобилей — вся эта нервная романтическая сутолока, придававшая городку суровый бивуачный вид.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Урамсенче халӑх темӗн чухлӗ, сывлӑшран тапӑнассине хирӗҫ сыхланма тунӑ маскировка паллисене шутламасан, хула, ҫиелтен пӑхсан, хӑйӗн яланхи лӑпкӑ пурнӑҫӗпе пурӑнать темелле.

Город внешне жил обычной размеренной жизнью, если не считать следов противовоздушной маскировки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Урамсенче пыракан хӗрӳ ҫапӑҫӑва совет моторӗсен вӑйлӑ та татӑклӑ сасси кӗтмен ҫӗртен пырса кӗнӗ чух, урса кайнӑ фашистсем нумай терт курнӑ Прагӑна асаплантарнӑ, унӑн чи лайӑх ывӑлӗсене площадьсенче пере-пере пӑрахнӑ, хӗн кӑтартнӑ; фашистсен гранатисем Панкрац подвалӗсенче ҫурӑлнӑ; хӳтлӗхсӗр хӗрарӑмсене, ачасене тата стариксене вӗлернӗ; пулеметсем «Халӑх ҫурчӗн» кантӑкӗсене шӑтарнӑ; ҫирӗп хӗҫпӑшалланнӑ вӑрӑ-хурахсем, салукшӑн илнӗ ҫынсене хӑйсем умӗнче хӑваласа пырса, баррикадӑсене штурмланӑ.

Озверевшие фашисты еще тиранили многострадальную Прагу, расстреливая на площадях ее лучших сынов; еще выпущенные фашистами гранаты рвались в подвалах Панкраца, разрывая беззащитных женщин, детей и стариков; еще пулеметные очереди решетили окна «Людового дома»; еще вооруженные до зубов бандиты шли на штурм баррикад, гоня впереди себя заложников, — еще все это было, когда в горячий стрекот уличных боев неожиданно ворвался могучий и решающий голос советских моторов.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Дунай хӗрринчи урамсенче савӑнӑҫлӑ халӑх ушкӑнӗсем ҫӳремеҫҫӗ, чула хурҫӑ ҫурать, аркатать!

Не пестрят веселой толпой набережные Дуная — трещит камень от стали!

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Гитлеровецсем хула ҫыннисен юлашки продукчӗсене турта-турта илеҫҫӗ, пурне те урамсенче баррикадӑсем тума, танксен ҫулне картламаллисем тума хӑвалаҫҫӗ.

Немцы отбирают у населения остатки продуктов, гонят всех баррикадировать улицы, возводить противотанковые сооружения.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Урамсенче машинӑсем ҫӳреҫҫӗ.

По улицам ездят машины.

Кам-ха вӑл Сережа тата ӑҫта пурӑнаканскер // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Палланӑ тӑван урамсенче вӑл юлашки нимӗҫсене чике-чике пӑрахрӗ.

На знакомых, родных улицах докалывал он последних фашистов.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Яланхи пекех, вӑхӑт ҫитсен топольсем ҫинчен савӑнӑҫлӑ та ҫӑмӑл мамӑк вӗҫсе анать, урамсенче ҫавӑрӑнкаласа крышасем ҫине юр пек ӳкет.

И так же, как всегда, в назначенную пору летит с тополей веселый и легкий пух, кружится над улицами и падает на крыши, как снег.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

«Мӗнле ҫынсем-ха вӗсем? Мӗнле ҫынсем-ха вӗсем?» — тарӑхупа шухӑшласа пычӗ вӑл, анчах урамсенче ҫынсем ҫуккине халь тин асӑрхарӗ.

«Что ж это за люди? Что ж это за люди?» — гневно думал он и только сейчас заметил, что людей на улицах нет.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑхӑчӗ ҫитсен топольсем ҫинчен те ҫавнашкалах савӑнӑҫлӑ та ҫӑмӑл мамӑк вӗҫсе анать, урамсенче ҫавӑрӑнкаласа крышӑсем ҫине юр пек ӳкет.

И так же, в назначенную пору, летит с тополей веселый и легкий пух, кружится над улицами и падает на крыши, как снег.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Урамсенче кӗленче-кантӑк ҫӗмрӗкӗсем сапаланса выртнӑ.

Было много битого стекла на улицах.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Чул сарнӑ тикӗс мар урамсенче (вӑл вӑхӑтра ҫав урамсем маншӑн питӗ аван пек туйӑннӑ) тата лавсемпе машинӑсем тӗлсӗр-палсӑр ҫӳренӗ чухне шофера ӗҫлеме питех те йывӑр пулнӑ: кӑшт асӑрхамасанах машина тепӗр машина ҫине ҫапӑнма е урӑх мӗнле те пулин инкек пулма пултаратчӗ.

При ужасных мостовых (которые мне тогда казались вполне хорошими) и таком беспорядочном движении шофёру надо было быть начеку: уличные «пробки» и всяческие столкновения были довольно частым явлением.

Моторпа руль умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах Ривареса унпа пӗрле виҫӗ ҫул экспедицире пулнӑ ҫынсем, ҫавӑн пекех тата унпа пӗрле восстанире пулнӑ юлташӗсем ҫапла ырласа кӑмӑллаҫҫӗ пулсан, урамсенче саракан элексене хӑлхана та чикмелле мар.

Но если о нем отзываются с самой лучшей стороны те, кому пришлось в течение трех лет странствовать с ним, и товарищи, участвовавшие с ним в восстании, то этого вполне достаточно.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней