Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Урамсенче (тĕпĕ: урам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Икӗ талӑк хушши уй-хирте тата пушӑ урамсенче шӑхӑракан ҫил лӑпланчӗ; вӑрман та Катя ҫитсе кӗнӗ ҫӗре виле пекех шӑпланчӗ, пӗр турат та хускалмасть.

Ветер, со свистом гулявший двое суток по полям и пустынным улицам, притих; лес, когда вошла в него Катя, стоял, словно неживой, — ни одна ветка не шевелилась.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Певска ҫитсен, Катя Советсен ҫурчӗ патне нумайччен ҫывхарма пултараймарӗ — урамсенче пӗр утӑм та ирӗккӗн утма май пулман.

Приехав в Певск, Катя долго не могла пробраться к Дому Советов — на улицах негде было свободно шагу ступить.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Урамсенче ҫын чунӗ те ҫук темелле.

На улицах было безлюдно.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пристаньсен хӗррисенчи урамсенче купи-купипе казаксен йӗнерӗсем, хатӗр-хӗтӗрӗсем, ҫар япалисем йӑтӑнса выртаҫҫӗ.

На прилегавших к пристаням улицах завалами лежали казачьи седла, снаряжение, воинское имущество.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Урамсенче никам чунӗ те ҫук.

На улицах не было ни души.

XXII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Урамсенче ҫын чунӗ те ҫук.

На улицах не было ни души.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Станица халӑхӗ урамсенче ҫук.

Жителей не было видно на улицах.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫурҫӗрте Усть-Медведица станици алӑран алла куҫать: малтан ӑна Глазунов, Ново-Александровски, Кумылженски, Скуришенски тата ытти станицӑсенчи хуторсенчен пуҫтарӑннӑ хӗрлӗгвардеец-казаксен отрячӗ йышӑнса илет, тепӗр сехетрен вара ҫав отряда Алексеев офицер ертсе пыракан шурӑ партизансен отрячӗ станицӑран хӗссе кӑларать те, урамсенче отряд кадрӗсем шутланакан гимназистсен, реалистсемпе семинаристсен шинелӗсем мӗлтлетме пуҫлаҫҫӗ.

На севере станица Усть-Медведицкая гуляла из рун в руки: занимал отряд казаков-красноармейцев, стекшихся с хуторов Глазуновской, Ново-Александровской, Кумылженской, Скуришенской и других станиц, а через час выбивал его отряд белых партизан офицера Алексеева, и по улицам мелькали шинели гимназистов, реалистов, семинаристов, составлявших кадры отряда.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Новочеркасскра ӑна ҫамрӑк офицерсем питӗ нумаййӑн кӗшӗлтетсе ҫӳрени тӗлӗнтерчӗ: вӗсем ушкӑнӑн-ушкӑнӑн урамсенче хӗвӗшеҫҫӗ, ресторансенче лараҫҫӗ, ҫамрӑк майрасемпе явкаланса ҫӳреҫҫӗ, атаман керменӗпе Ҫар канашӗ уҫӑлмалли суд ҫурчӗ умӗнче вӗркӗшеҫҫӗ.

В Новочеркасске поразило его обилие молодых офицеров: они толпами расхаживали по улицам, сидели в ресторанах, гуляли с барышнями, сновали около атаманского дворца и здания судебных установлении, где должен был открыться Круг.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кӑвак тӗтрепе витӗннӗ тӗттӗм урамсенче юлан утсем сиктерсе иртеҫҫӗ.

В серой хмарной темноте метались всадники.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Урамсенче халӑх нихҫанхинчен те йышлӑн вӗркӗшсе куҫать.

На улицах замечалось небывало оживленное движение.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Урамсенче ӑҫта пӑхнӑ унта пӗренесем выртнӑ, тин чавнӑ шӑтӑкран кӑларнӑ ҫӗр куписем курӑннӑ.

Повсюду, куда ни глянь, у дворов лежали бревна и чернели бугорки земли.

XXXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Урамсенче пушӑ хирти пек шӑплӑх.

Улицы берегли пустынную тишину.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӳртсем ун чухне пушӑ ларнӑ, урамсенче — пӗр чун та пулман.

Дома тогда были пустые, на улицах — ни души.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей тӗлӗнсех кайрӗ: кунта урамсенче хупах ӳсмест.

Сергей сразу заметил странную картину: на улице не рос бурьян!

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Урам хушшипе, тӑватшарӑн-тӑватшарӑн ретленсе, гусарсем иртеҫҫӗ, хӳмесем ҫумӗнче илсе кайма ӗлкӗреймен ҫын виллисем йӑваланса выртаҫҫӗ (австриецсене хӗссе кӑларас тесе, хула тулашӗнчи урамсенче ҫапӑҫнӑ чух вилнӗскерсем), ҫунтарса янӑ синагога ишӗлчӗкӗсенчен йӳҫек тӗтӗм йӑсӑрланса тухать.

По улице по четыре в ряд шли гусары, под заборами валялись неубранные трупы (вытесняя австрийцев, дрались на улицах предместья), чадный дымок сочился из-под развалин сожженной синагоги.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ӑнтан яракан шӑплӑх тӑрать ку урамсенче.

Одуряющая висела тишина.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сотник, бинокль витӗр пӑхса, ҫынсенчен ҫаралса юлнӑ урамсене нумайччен куҫӗпе хыпашларӗ, анчах вӑл урамсенче масар ҫинчи пекех пушӑ, пӗр этем чунӗ те курӑнмасть.

Сотник долго смотрел в бинокль, щупая глазами омертвелые в безлюдье улицы, но там было пусто, как на кладбище.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Урамсенче ҫынсем курӑнми пулчӗҫ.

Улицы обезлюдели.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Урамсенче юрлани, ахӑрни, кӑшкӑрашни хытӑрах та хытӑрах илтӗнме пуҫларӗ.

Шумнее и шумнее раздавались по улицам песни и крики.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней