Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тӗлленӗ (тĕпĕ: тӗллен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ пулӑҫ кимӗ ҫинче тӑрса юхан шыв тӗпне шалча ҫапать; вӑл пуҫне ҫӗклерӗ те — ҫыр хӗрринче хӑйне тӑнлавӗнчен револьверпа тӗлленӗ ҫынна курать.

Там, стоя в лодке, загорелый старик вбивал кол в речное дно; он, подняв голову, увидел человека, стоящего на обрыве с поднесенным к виску револьвером.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Нок кӗсменсене вӗҫертсе шӑрпӑк чӗртрӗ, чӗлӗмне хыттӑн паклаттарать; ҫулӑм ҫутинче Гелли ҫамрӑк ҫыннӑн чӗлӗм патнелле тӗлленӗ куҫӗсене ҫав тери тинкерсе пӑхрӗ; вӗсем пӗртте хӑрушшӑн курӑнмаҫҫӗ — ытти ҫыннӑнни пекех.

В это время Нок, выпустив весла, зажег спичку и засопел трубкой; в свете огня его лицо с опущенными на трубку глазами, жадно рассмотренное Гелли, показалось молодой девушке, к великому ее облегчению, совсем не страшным, — лицо как лицо.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Пӗтӗмпех чӗрӗ пек, пӗтӗмпех унӑн куҫӗ умӗнче чӑнлӑхӑн ҫутӑ ҫивӗчлӗхӗпе кумать; куҫӗсем вара кӑмӑл ҫирӗплӗхӗн пӗр пӑнча тӗлленӗ тинкерӳллӗ ҫутипе йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Все, как было, живое, с яркой остротой действительности неотступно носилось перед его глазами, блестевшими сосредоточенным светом воли, направленной в одну точку.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Такӑна-такӑна, пӑшалне пӑлхануллӑн силлесе вӑл вунӑ утӑм чупрӗ, каллех Тарта курчӗ те — хӗрӳлӗхӗ сасартӑк тамалнине туйрӗ, — Тарт пӳрни пускӑҫ ҫинче, вӑл Блемера кӑкӑрӗнчен тӗлленӗ.

Спотыкаясь, взволнованно размахивая ружьем, он пробежал с десяток шагов, снова увидел Тарта и почувствовал, что возбуждение его вдруг упало, — Тарт целился ему в грудь, держа палец на спуске.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

— Вара вӑл пӳрнипе тепӗр хисеп — хальхинче икӗ паллӑран тӑраканни — ҫине тӗлленӗ.

И он уперся пальцем в другую цифру, уже из двух знаков.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Синопа часах тӗлленӗ.

Синопа быстро прицелился.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Синопа плащ вырӑнне ҫакнӑ тирне хулпуҫҫи ҫинчен илсе пӑрахнӑ, ҫӗмренне тытса йывӑҫ тӑрринче ларакан кайӑка тӗлленӗ.

Синопа сбросил с плеч шкуру, служившую ему плащом, взял стрелу и прицелился в птицу, которая сидела на верхушке дерева.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Пулеметсемпе тӗлленӗ теплушка алӑкӗсен хӑлӑпӗсене пралукпа яваласа хураҫҫӗ те, ниҫтан тухмалла мар пичетлесе хунӑ шанчӑксӑр поезда запасной ҫул ҫине кӗртсе лартаҫҫӗ, унта ӑна, икӗ енчен те, стрелкӑсене уҫмалла мар, пушӑ составсемпе питӗрсе хураҫҫӗ.

Под дулами пулеметов дверные скобки в теплушках были замотаны проволокой, запечатанный наглухо загадочный поезд отведен на запасный путь, и все стрелки забиты пустыми составами.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Сукнаҫӑ ҫырӑвӗсем» тӗлленӗ тӗллеве лекнӗ.

«Письма суконщика» достигли своей цели.

5 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

— Руки в гору, ҫӗлен-калтасем! — кӑшкӑрса янӑ та Приходько, хӑйӗн пассажирӗсем ҫине пистолетпа тӗлленӗ.

— Руки в гору, гады! — крикнул Приходько и наставил пистолеты на своих пассажиров.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Астрономи наукипе интересленекенсенчен нумайӑшӗ хӑйсен аллипе тунӑ пӗчӗк телескопсене тӳпенелле тӗлленӗ.

Множество любителей астрономии нацелили на небо свои маленькие, большей частью самодельные телескопы.

Астероидсен тӑрӑхӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫавӑн пек телескопӑн труби тӳпенелле тӗлленӗ пысӑк тупӑ евӗрлӗ.

Труба такого телескопа походит на огромную пушку, нацеленную в небо.

Телескоппа обсерватори // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Василий Георгиевич маузерне малалла тӑсса тӗлленӗ те курок ҫине пӳрнипе хыттӑн пусса туртнӑ, анчах — ҫӗр ҫӑтман маузерӗ шарламан.

Василий Георгиевич вскинул маузер и сильно нажал курок, но маузер молчал, как проклятый.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Анчах салтаксем автомачӗсене ҫӗкленӗ те ҫынсен ушкӑнӗ ҫинелле тӗлленӗ.

Но солдаты подняли автоматы и направили их на толпу.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лешсем вара автоматсене ҫӗклесе ҫынсем ҫинелле тӗлленӗ.

И они вскинули автоматы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Унтан вара, ӗлкерсессӗн, офицерпа тӑлмача ҫинелле, кайран салтакӗсем ҫинелле тӗлленӗ пулӑттӑм.

А потом, если б успел, в офицера, в переводчика, дальше в солдат, в кого попало.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ҫавӑн чухне унта хамӑн винтовка пулнӑ пулсан, эпӗ турех ҫав сутӑнчӑк ҫине тӗлленӗ пулӑттӑм.

— Была бы у меня самозарядка, прицелился бы я и первым делом в него, в предателя.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӗлленӗ ҫӗре мар лектеретӗн пулать…

— Не туда, значит, попал, куда метил…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑрах аллине вӑл саламлӑн ун еннелле тӑснӑ, тепринпе хӑй патӗнчи пӗчӗк кресло ҫине тӗлленӗ, куҫӗсем савӑнӑҫлӑн кулкаланӑ.

Протягивая ему руку, она другой указывала на маленькое кресло около себя, и глаза ее улыбались радостно.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хуҫа сыснан ҫак ӗҫне курнӑ та, винтовка ярса илсе, ун ҫине тӗлленӗ.

Помещик, застав поросенка за таким занятием, схватил винтовку и прицелился.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней