Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тӗлленӗ (тĕпĕ: тӗллен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй машини вӗҫнине нимӗҫ вӗҫнипе пӗр виҫеллӗ туса, вӑл ун ҫинелле тӗлленӗ.

Точно приладив ход своей машины к ходу бомбардировщика, он прицелился.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Чакака е кӗпшӗл-кайӑка, е мулкача тӗл пулсан, Алексей темиҫе хутчен те пистолетне кӑларса тӗлленӗ, ҫапах та кашнинчех пеме тытӑнса тӑнӑ.

Сколько раз вынимал он пистолет и прицеливался то в сороку, то в сойку, то в зайца и всякий раз с трудом превозмогал желание выстрелить.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах та мана эсир халӗ ҫеҫ пӑхса тӗлленӗ трубка витӗр пӗрре кӑна пӑхтарӑр-ха, — пӗрре кӑна, пичче!

Разрешите мне один раз – один только разик, дядечка! – посмотреть в трубку, через которую вы нацеливались.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах чӑннипе — вӑл пӗтӗмпех те темиҫе секунда хушши ҫеҫ тӗлленӗ.

А на самом деле он целился всего несколько секунд.

16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваньӑна вӑл ҫав тери нумай вӑхӑт тӗлленӗ пек туйӑнчӗ.

Ване казалось, что он прицеливается целую вечность.

16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӗвелӗ шевлине Тамарӑн куҫнех тӗлленӗ те, лайӑхах сӑнама ҫук ҫав урамрине.

Солнечные лучи бьют прямо в глаза, из-за этого обзор улицы ухудшается.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Ухӑ тӗлленӗ ҫӗрех пырса лекрӗ.

Выстрел, как видно, попал в цель.

11-мӗш сыпӑк. Том лайӑх мар ӗҫ тунӑшӑн асапланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тӗлӗнсе хытса кайнӑ Полли мӑнаккӑшӗ Сида ҫӑлма ӗлкӗриччен пӗр улт-ҫичӗ муклашкийӗ тӗлленӗ ҫӗре, пырса та лекрӗ.

Прежде чем тетя Полли успела опомниться от удивления и прийти на выручку, пять-шесть комьев попали в цель.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

7. Мӗнле чарӑнтӑр-ха вӑл? Ҫӳлхуҫа ӑна Аскалона хирӗҫ, тинӗс ҫыранне хирӗҫ тӑма хушнӑ — Вӑл хӗҫӗпе унталла тӗлленӗ.

7. Но как тебе успокоиться, когда Господь дал повеление против Аскалона и против берега морского? туда Он направил его.

Иер 47 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней