Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тӑшман сăмах пирĕн базăра пур.
Тӑшман (тĕпĕ: тӑшман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн инструктор ялан сывлӑшри ҫапӑҫура тӑшман самолечӗ ҫине мӗнле пеме пуҫлани тӗп вырӑн йышӑнса тӑни ҫинчен асӑрхаттарать, пире тӑшман самолечӗ ҫине пемелли техникӑна аван пӗлмелли ҫинчен астутарать.

Наш инструктор постоянно напоминает нам о том, что решающий момент в воздушном бою — открытие огня, что нужно научиться отлично владеть техникой стрельбы.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫеҫенхирпе малалла куҫса пынӑ чух Вершигора ушкӑнне тӑшман темиҫе хутчен те хупӑрла-хупӑрла илнӗ пулнӑ, анчах партизансем кашни хутрах тӑшмана хирӗҫ вӑйлӑн ҫапӑҫса ун аллинчен хӑтӑлса тухнӑ.

Двигаясь равниной, группа Вершигоры много раз попадала в окружение и прорывалась вперёд с боем.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӗрлӗ еннелле сапаланса кайса тӑшман окруженийӗнчен тухнӑ хыҫҫӑн партизансен ушкӑнӗсем, тӑшмана хӑйсенчен сӗтӗрсе хӑварас тесе, Карпат сӑрчӗсем умӗнче нумайччен калле-малле ҫавӑрӑнкаласа ҫӳрерӗҫ.

Разбившись на отдельные группы, разойдясь в разных направлениях, партизаны, чтобы сбить немцев со следа, долго петляли вблизи Карпат.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӳпе вырӑнсене туртса илсе сӑрт хушшинче меллӗрех вырӑнсем йышӑнас тесе ҫапӑҫса, партизансем тӑшманӑн ункисене пӗрин хыҫҫӑн теприне тата-тата тухаҫҫӗ, анчах та тӑшман пире ҫавӑнтах ҫӗнӗрен хупӑрла-хупӑрла илет.

Ведя борьбу за высоту, за более выгодное положение в горах, партизаны прорывали одно кольцо врага и опять оказывались в кольце.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӗп вӑйсем ҫын ҫӳремен ҫулсемпе, вырӑнти ҫынсем кӑна пӗлсе тӑракан сукмаксемпе иртеҫҫӗ, ҫав вӑхӑтра диверси тӑвакан ушкӑнсем, мӑн ҫулсемпе чугун ҫулсем хӗррине тухса, тӗп вӑйсене тӑшманран хӳтӗлесе пыраҫҫӗ, ҫакӑнпа пӗрлех тӑшман кӗперӗсене, рельсисене, провочӗсене аркатаҫҫӗ, эшелонсене сывлӑша сирпӗтеҫҫӗ т. ыт. те.

Главные силы идут глухими просёлками, тропами, дорогами, которые известны только местным жителям, а диверсионные группы выходят на большаки и железнодорожные линии, закрывают их для противника — рвут мосты, рельсы, провода, пускают под откос эшелоны.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑшмана улталаса хамӑр йӗртен ҫӗтерсе хӑварас шутпа кукӑр-макӑр ҫавӑрӑнкаласа ҫӳренӗ ҫулсене шута илес пулсан, нимӗҫсен вӑйлӑ гарнизонӗсем тӗлӗнчен аякпа пӑрӑнса иртес шутпа е тӑшман пире пачах та кӗтмен вырӑна пырса тухас шутпа тӗп маршрутсенчен пӑрӑнса ҫӳренисене веҫех шута илес пулсан, эпир сталинла рейда тухнӑранпа сахалран та ултӑ пин километр тунӑ.

Если считать все петли, которые мы делали в пути, чтобы обмануть противника, сбить его с наших следов, обойти сильный гарнизон, появиться там, где враг меньше всего ждёт, если учесть все отклонения от основного маршрута, выходы на боевые операции, — с начала Сталинского рейда пройдено больше 6 400 километров.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн хӑш-пӗр подразделенисем тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫаҫҫӗ, ҫав вӑхӑтрах, ытти подразделенисем тӑшман вучӗ айӗнчех чугун ҫулне форсировать туса пыраҫҫӗ.

Одни подразделения вели бой, а другие под обстрелом противника форсировали дорогу.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тепӗр енчен тата ҫакна та манмалла мар: тӑшман тылӗнчи совет ҫыннисем пирӗнпе курса калаҫнӑ хыҫҫӑнах тӑшмана хирӗҫ тата активлӑраххӑн ҫапӑҫма тытӑнаҫҫӗ, ҫав тери шанчӑкӗ тата ытларах ҫирӗпленет.

И, с другой стороны, достаточно было нам пройти через село, чтобы в этом селе народ уже почувствовал себя увереннее, чтобы сопротивление его немцам стало активнее, смелее.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫӗрле пирӗн тыткӑна лекнӗ тӑшман салтакӗсенчен эпир ҫакна пӗлтӗмӗр: тӑшман пирӗн ҫине ҫӗнӗрен наступлени тума хатӗрленсе пысӑк вӑй пухать иккен; ку хутра вӑл артиллерипе, минометсемпе усӑ курма шутлать.

Ночью захваченные нами пленные показали, что противник подтягивает крупные силы, артиллерию, миномёты.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Жилень шывӗпе лачакасем шӑнса ларсан, пирӗн патӑмӑра тӑшман ҫуран ҫарпа ҫеҫ мар, машинӑсемпе те ҫӑмӑллӑнах лекме пултарать, ҫаралса юлнӑ йывӑҫ тураттисем те ун чух пире тӑшман куҫӗнчен нумаях пытарас ҫук.

По урочищу Жилень можно будет не только пройти, но и проехать на машине, когда замёрзнут все лесные болотца, и голые ветви деревьев не скроют нас.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пире ку вӑхӑтчен хӗвеланӑҫ енчен Жилень юханшывӗ хӳтӗлесе тӑратчӗ, епресе тӑракан лачакасем пире тӑшман пырса тапӑнасран сыхлатчӗҫ, ҫӑра та ҫатрака йывӑҫ тӗмӗсем те пире тӑшман куҫӗнчен самаях пытарса усратчӗҫ.

Урочище Жилень до сих пор надёжно прикрывало нас, густой лес скрывали нас от вражьих глаз.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эп тӑшмана шут тытрӑм тавӑрма, Тӑшман умра чух тавӑрар пӗр харӑс!

Скорей, пора! Пока ещё не поздно, В тылу врага — врага уничтожать!

Нимӗҫсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Авӑ, тӑшман хушшинче те турӑсене хисеплекенсем пур иккен, — манӑн господин вӗсене пирӗн тӑшмансем тет.

— Вот даже у врагов и то есть почтение к всевышним богам, мой господин их называет нашими врагами…

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унпа пӗрле тӑватӑ ординарец та тӑшман речӗсен хушшине касса кӗрсе кайрӗҫ, гладиаторсем тӑшмансене ӳкерсе лашасемпе таптатма, хӗҫсемпе турама пуҫларӗҫ.

Он и его четверо контуберналиев, врезавшись в неприятельские ряды, начали валить на землю, топтать лошадьми и убивать римлян, которые с трудом могли защищаться от этой бури могучих ударов.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ унталла Карпо мучи килхушшинчен пӑхса тӑрса, хирти кӑвайт патӗнчи рабочи каланине аса илтӗм: патша мар тӑшман, буржуйсем — тӑшмансем.

Глядя туда со двора деда Карпо, я вспоминал слова рабочего в степи у костра: «Не царь враг, а буржуи».

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Хам тӑшман ҫинчен позов паратӑп, хаяр тӑшманӑм ҫинчен».

— Позов на врага своего, на заклятого врага.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Сасартӑк мирмиллон тӑшман сенӗкне питлӗхӗпе пӑрса ячӗ; хӗҫӗ тӑшман кӑкӑрне лекес пекехчӗ, анчах ретиарий ҫавӑнтах сенӗке мирмиллон питлӗхӗ ҫинче хӑварса, тетелӗ патне чупрӗ.

Неожиданно мирмиллон, подняв левую руку, отбил щитом трезубец и проскользнул под ним; его меч готов был поразить грудь врага, как вдруг последний ударил трезубцем по щиту противника и бросился к сети.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тӑшман вӗсен участокне ҫӗнӗ вӑйсем илсе пырассине кӗтмелле, ҫавӑнпа сыхлануллӑрах пулмалла тесе асӑрхаттарнӑ Брка: тӑшман куҫса ҫӳренине асӑрхасанах, Морава урлӑ каҫса, Ястребаца таврӑнмалла.

Брка предупреждал, что ожидается переброска немецких сил, поэтому партизанам следует быть начеку и, как только они заметят движение противника, спешно переправляться через Мораву и возвратиться на Ястребац.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӑшман ура ҫине тӑрса атакӑлама пуҫличчен кӗтет вӑл, унтан вара, тӑшмана хӑйне тапӑнса, ун тылне ҫӗмӗрсе тухать.

Он будет ждать, пока враг встанет, двинется, и тогда он атакует его и пробьется ему в тыл.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йӗрлекен тӑшманран виҫӗ кун хушши тарса ҫӳренӗ вӑхӑтра тӑшман вӑрттӑн кӗтсе ларнӑ тӗле пыра-пыра лекнипе хӑйӗн ҫыннисене самай ҫухатнӑ хыҫҫӑн, рота кӑнтӑрла куҫса ҫӳреме хӑюлӑх ҫитереймерӗ.

Прошло три дня, в течение которых их беспрерывно преследовали, они попадали в засады, терпели поражения, рота совсем обессилела и уже не решалась передвигаться днем.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней