Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тӑшман сăмах пирĕн базăра пур.
Тӑшман (тĕпĕ: тӑшман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, юлташне ҫӑлас тесе, тӑшман территорине ларнӑ: ун хыҫҫӑн вӗҫсе пынӑ летчикӗн, ведомӑйӗн, самолетне тӑшман лектернӗ пулнӑ, летчик парашютпа сикнӗ.

Помоги переводом

4. Ҫӑра курӑк тата ҫӑлтӑрсем // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Тӑшман тытса илнӗ районсенче тӑшманшӑн тата ӑна пулӑшакансемшӗн пуриншӗн те тӳсме ҫук условисем туса хурас пулать, вӗсене кашни утӑмрах йӗрлес тата пӗтерсе тӑкас пулать, вӗсен мӗнпур мероприятийӗсене аркатса ярас пулать.

В захваченных районах создавать невыносимые условия для врага и всех его пособников, преследовать и уничтожать их на каждом шагу, срывать все их мероприятия.

Оборонӑн государственный комитечӗн председателӗ И. В. Сталин юлташ радио тӑрӑх тухса каланӑ сӑмах // Илемлӗ литература. Илемлӗ литература, 1941, 7-мӗш кӗнеке. — 5–11 с.

Тӑшман йышӑнса илнӗ районсенче партизансен отрячӗсене, юланутлӑ тата ҫуран партизансен отрячӗсене тӑвас пулать, тӑшман ҫарӗн чаҫӗсене хирӗҫ кӗрешме, пур ҫӗрте те партизанла вӑрҫа чӗртсе яма, кӗперсене, ҫулсене сирпӗтсе аркатса тӑкма, телефонпа телеграф ҫыхӑнуне пӑсма, вӑрмансене, складсене, обозсене ҫунтарса яма диверсиллӗ группӑсем тӑвас пулать.

В занятых врагом районах нужно создавать партизанские отряды, конные и пешие, создавать диверсионные группы для борьбы с частями вражеской армии, для разжигания партизанской войны всюду и везде, для взрыва мостов, дорог, порчи телефонной и телеграфной связи, поджогов лесов, складов, обозов.

Оборонӑн государственный комитечӗн председателӗ И. В. Сталин юлташ радио тӑрӑх тухса каланӑ сӑмах // Илемлӗ литература. Илемлӗ литература, 1941, 7-мӗш кӗнеке. — 5–11 с.

Хӗрлӗ Ҫар паттӑррӑн хирӗҫ тӑрать пулин те, тӑшманӑн чи лайӑх дивизийӗсене тата унӑн авиацийӗн чи лайӑх чаҫӗсене ӗнтӗ ҫапса салатнӑ пулин те, вӗсем ҫапӑҫу хирӗсенче хӑйсен вилӗмне тупрӗҫ пулин те, тӑшман, фронта ҫӗнӗ вӑйсем кӑларса тӑратса, малалла кайса пырать.

Несмотря на героическое сопротивление Красной Армии, несмотря на то, что лучшие дивизии врага и лучшие части его авиации уже разбиты и нашли себе могилу на полях сражения, враг продолжает лезть вперед, бросая на фронт новые силы.

Оборонӑн государственный комитечӗн председателӗ И. В. Сталин юлташ радио тӑрӑх тухса каланӑ сӑмах // Илемлӗ литература. Илемлӗ литература, 1941, 7-мӗш кӗнеке. — 5–11 с.

Поэт пирӗн ҫарсем Атӑл хӗрринче ик ҫӗр талӑк пынӑ ҫапӑҫура тӑшмана аркатса тӑкнӑшӑн чӗререн савӑнса ҫырать, тӑшман тыткӑнӗнчен хӑтарнӑ Днепра саламлать, унтан Берлина ҫитсе, Бранденбург хапхи умӗнче хӗрӳллӗн калаҫать.

Помоги переводом

Поэт-салтак // Тӑван Атӑл. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 42-44 с.

Анчах эпӗ ҫапа-ҫапа ӳкернӗ кашни тӑшман вырӑнне вуншар тӑшман пырса тӑчӗ, ниҫта тухма ҫук темиҫе хут ункӑна ҫавӑрса илчӗ.

Помоги переводом

Стенькке-утаман мӗлки // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

«Пайтул, тусӑм, эпир санпа пӗрле ӳснӗ, Стенькке утаман патне пӗрле килнӗ. Анчах эсӗ халь — пиртен асли, пирӗншӗн ӗмпӳ пекех. Тӑшман та ҫакна пӗлет тӗр. Ҫавӑнпа вӑл чи малтан сана тытса илес, пире пуҫсӑр хӑварас тейӗ. Ҫавӑнпа атя тӑшмана улталар: юпӑнчасене, утсене улӑштарар», — терӗм.

Помоги переводом

Стенькке-утаман мӗлки // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Юрӑри пекех: икӗ тӑшман, пӗтме маннӑ тӑшман, манӑн пуҫа ҫиме кавар тӑвать.

Помоги переводом

Ҫӗр ҫыннӑн — ҫӗр шухӑш // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Халь ӗнтӗ Ҫтаппан ман тӑшман ҫеҫ мар, санӑн та вилӗмле тӑшман

Помоги переводом

XII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Алӑк патӗнчи вырӑс ачи, пирӗн мыскараҫӑ, сиксе тӑрса шӑпӑр аврипе хӑлаҫланма пикенет: асри тӑшмана чиксе пӑрахнӑ пекки тӑвать: унтан хӑех тӑшман салтакӗ пулса урайне персе анать, каҫӑхса кайса лӑпланса выртать…

Записной артист, молодой русский, что лежал на нарах возле дверей, вдруг вскочил и, схватив веник наизготовку, словно ружье, стал изображать пораженного штыком француза, то падая навзничь и затихая, то снова поднимаясь…

V // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пирӗн ҫарсем тӑшманран чылаях сахал пулсан та унпа ҫапӑҫа-ҫапӑҫа пырса, салтаксене ҫухата-ҫухата чакса, чакса пынӑ та Мускав урамӗсенче вӑрҫӑ вӑрҫса чаплӑ хулана ҫӗмӗрсе-ватса пӗтерес мар тесе Мускава вӑхӑтлӑха тӑшман аллине панӑ.

Русская армия, хоть и уступала количественно французской, билась ожесточенно, во множестве теряя своих солдат, и все равно отступала. Чтобы не дать врагу окончательно разрушить Москву, было решено временно ее оставить.

I // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

«Пӗртен-пӗрех пуҫӑм пур, Вӗри юнлӑ чӗрем пур, Ватӑ карчӑк аннем пур, Урхамах пек утӑм пур, Вӗсенчен те хаклӑрах Чунӑм савни эсӗ пур, Анчах сана та паян Туртса илен тӑшман пур, Вӑл тӑшмана пӗтерме Икӗ вӑйлӑ аллӑм пур, Анчах, ӑна пӗтерсен, Унран усал тӗнче пур.

Помоги переводом

Ҫимӗк каҫӗ // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Фронтовиксем ҫапла шутлаҫҫӗ те: тылри ҫынсем фронтра тӑшман аллине панӑ кашни хулашӑн хуйхӑраҫҫӗ, тӑшманран туртса илнӗ кашни хулашӑн савӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

IV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Пӗрремӗш тӑшман, чи хаяр тӑшман!

Помоги переводом

1. Тата тепӗр Гирей // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӑрҫӑ-харҫӑ, тӑшман танкӗсем пирӗн тӑрӑха ҫитеймен пулин те пирӗн вӑл вӑхӑтри 17 ҫултан аслӑрах ҫынсем чавнӑ окопсен пӗлтерӗшӗ ҫав тери пысӑк, мӗншӗн тесен вӑрҫӑ тухсассӑнах тӑшман пирӗн ҫӗршыври пысӑк лаптӑка кӗске вӑхӑтра ярса илме пултарнӑ.

Помоги переводом

Тылри паттӑрлӑха упракан кунчӑкри йӗркесем // Алексей СЕМЕНОВ. http://kanashen.ru/2022/01/14/%d1%82%d1% ... %b5%d1%81/

«Хирти хӗҫ тытнӑ тӑшман паттӑрӗнчен ан хӑра, хӑра ҫурӑм хыҫӗнче парне паракан, эрех куркипе сӑйлакан тӑшманран», — Чингисхан ҫырнӑ ҫар йӑлисене астурӗ те хушрӗ яла ҫунтарма.

Помоги переводом

Вӗренӳ // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

— Хастар паттӑрсем, хӑҫан курнӑ эсир пирӗн хӗҫсем чиксе ӳкернӗ тӑшман ҫӗнӗрен тӑнине, хӑҫан курнӑ эсир пирӗн ухӑ йӗппи тӑшман чӗрине тӑрӑнсан вӑл чӗрӗлнине?

Помоги переводом

1236 ҫ. Пӑлхар шӑпи камра? // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Эпир тӑшман эскадри умӗнче хамӑр енчен никам пулӑшӑвӗсӗрех тӑрса юлса, пӗр хӑрамасӑрах тӑшман еннелле пеме тытӑнтӑмӑр.

Мы очутились без поддержки перед враждебной эскадрой и самоотверженно открыли по ней огонь.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗвен тепӗр енчи тӑшман, эпир вӑрҫа хатӗрленме тытӑннине асӑрхасан, шартах сиксе темӗскер тума тытӑнчӗ, анчах пирӗн агентурлӑ разведка ҫапла каласа пӗлтерчӗ: строительство материалӗсем ҫук пирки тӑшман пире хирӗҫ нимӗнех те путлӗ япала кӑларса тӑратма пултараймасть, терӗ.

С противоположного берега неприятель, заметив наше перевооружение, забеспокоился и начал тоже что-то сооружать, но наша агентурная разведка донесла нам, что противник в противовес нам не может выставить ничего серьезного за неимением строительного материала.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тӑшманӗ ҫав тери хӑвӑрт ҫухалнипе аптӑраса ӳкнӗскер — арӑслан кӑштах кӗтсе пӑхас терӗ: тӑшман, тен, ӑна хыҫалтан тапӑнасшӑн е ҫавӑрса илесшӗн?

Смущенный быстрым исчезновением неприятеля, который, как показалось ему, скрылся, чтобы напасть сзади или окружить его, лев решил переждать.

V. «Эпир ку». Арӑсланпа шакалсем. Арӑслансем мӗнрен хӑраҫҫӗ. Вӗҫӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней