Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Такӑнмасӑр (тĕпĕ: такӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кӑнтӑрти ҫыран хӗрринчен, — унчченхинчен хӑюллӑрах та такӑнмасӑр каларӗ Сергей, ура пусмалли ҫинчен анса.

— С Южного берега, — уже гораздо смелее и развязнее ответил Сергей, сходя с подножки.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Офицер Зойӑна ыйтусем панӑ (ҫавӑн чухне Зоя хӑйне Таня ят панӑ), вӗсене пурне те пӗр такӑнмасӑр хыттӑн та ҫирӗппӗн ответленӗ.

Офицер задавал вопросы, и Зоя (тут она и назвалась Таней) отвечала на них без запинки, громко и дерзко.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пур экзаменсене те патӑм, пурне те пӗр такӑнмасӑр каласа патӑм.

Все экзамены выдержал, всё без запинки отвечал.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Зина пикенсех ӑна ыйтусем пама пуҫлать, Тёма пӗр такӑнмасӑр нимӗн те манса хӑвармасӑр, ыйтнине хирӗҫ тӗплӗн каласа пырать.

Зина добросовестно принималась спрашивать, и Тёма без запинки отвечал с малейшими деталями.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ӑна хӑйне илес пулсан вара, вӑл пӗрре те тайкаланмасӑр, пӗрре те такӑнмасӑр пырать, калӑн ачаранах ҫапла ҫӳреме вӗреннӗ.

Что касается самого дядюшки, у него, вероятно, было врожденное чувство равновесия, потому что ею не бросало из стороны в сторону и он не спотыкался на ходу.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кун пек сывлӑхпа пӗр ҫитмӗл ҫул такӑнмасӑр утатӑп-ха, тесе шутлаттӑм.

С таким здоровьем, думал я, лет семьдесят пройду, не спотыкнусь.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ачасем Никифор Савельевича уроксене такӑнмасӑр каласа панӑ тата ҫырура йӑнӑшсем те сахал тунӑ кунсенче вӑл звонок пуличчен лӑпах вунпилӗк минут малтан хӑрах куҫне вӑрттӑн хӗссе илнӗ те журналне хупнӑ, — ку вара урок пӗтнине тата Никифор Савельевич, халех папкинчен пичӗ ҫине ылтӑн саспаллисемпе ҫырнӑ ҫӑран кӗнекине туртса кӑларса, ҫапла калассине пӗлтернӗ:

В те удачные дни, когда ребята отвечали Никифору Савельевичу уроки без запинки, а в письменной работе делали мало ошибок, Никифор Савельевич ровно за пятнадцать минут до звонка таинственно подмигивал одним глазом и закрывал журнал — это означало, что урок окончен и что сейчас Никифор Савельевич вытащит из папки книжку в кожаном переплете с золотыми буквами на обложке и скажет:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хӑвӑрт та такӑнмасӑр вуламалла пулнӑ, унсӑрӑн пачӑшка хытӑ ятланӑ.

Читать надо было быстро, без запинки, а то попадало от батюшки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Эпӗ те хам ята вӑрттӑн ҫырса хутӑм; кам та пулин: «Сан ятна мӗнле ҫырмалла?» — тесе ыйтсан, эпӗ ӑна тахҫанах хӑнӑхнӑ ят пек пӗр такӑнмасӑр ҫеҫ каласа хуратӑп.

Я и сам записал его потихоньку: вдруг спросят, как оно пишется, а я и отбарабаню без запинки, будто для меня это дело привычное.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл хӑвӑрт, пӗр такӑнмасӑр калама тытӑнчӗ:

И зачастил уверенно, без запинки:

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Такӑнмасӑр ҫӗр таран шутлама пӗлетӗп пулин те вун пӗр сурӑха шутласа кӑлараймастӑп.

Я же до ста считать умею, а тут простых овечек, которых всего-то одиннадцать, пересчитать не в состоянии.

Шутлав такмакӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 56,58,60 с.

Ҫӳхе хут ҫӗтӗлсе пӗтнӗ хыҫҫӑн та Аксинья пӗтӗм ҫырӑва юлашки йӗрки таранччен пӗр такӑнмасӑр каласа пачӗ.

И после, когда тонкая бумага уже превратилась в лохмотья, Аксинья без запинки рассказывала все письмо до последней строчки.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вилсе кайман-и эсӗ кунта? — ыйтрӗ хӗрарӑм, пӳртре ҫӑмӑллӑн, нимрен те такӑнмасӑр утса.

Живой ты еще тут? — спросила женщина, легко и свободно двигаясь в привычной обстановке избы.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Коробин лӑпкӑн, пӗр такӑнмасӑр, нумай шухӑшласа тӑмасӑр ответлерӗ, — нумай шухӑшласа тӑрсан, обком секретарӗ вӑл унти ӗҫсем ҫинчен илтнипе ҫеҫ пӗлет теме пултарать.

Коробин отвечал спокойно, без запинки, долго не раздумывая, чтобы у секретаря обкома не сложилось впечатление, что он знает обо всем понаслышке.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Верховнӑй Главнокомандующи юлташ, ҫак ял ӗлӗк Кӳпкевкасси ятлӑ пулнӑ, — сӑмахӗсене пат татса хирӗҫ каларӗ Андрей, ҫак самантра вӑл хӑй пӗр такӑнмасӑр каласа пама пултарнӑшӑн кӑна савӑнчӗ.

— Товарищ Верховный Главнокомандующий, это деревня раньше называлось Кюпкевкасы, — выделяя каждое слово, ответил Андрей, и в эту минуту он только радовался, что смог сказать без запинки.

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӑйне мӑн ҫын пек тытма хӑтланакан штаб председателӗ ҫине Володя кулкаласа пӑхса, ыйтнине пӗр такӑнмасӑр каласа пычӗ.

Володя отвечал без запинки, насмешливо поглядывая на серьезничавшую председательницу штаба.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Бобетинский поручик тиншӗкне катехизиса вӗрентнӗччӗ те, лешӗ вара нимӗнпе ҫыхӑнман, мӗн-пуринчен татӑк, чи-чи тӗлӗнмелле ыйтусене те тавӑрса ҫех тӑратчӗ пӗр такӑнмасӑр:

Поручик Бобетинский учил денщика катехизису, и тот без запинки отвечал на самые удивительные, оторванные от всего вопросы:

III // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Вунҫиччӗре, — пӗр такӑнмасӑр хуравларӗ Ванюшка, вара ҫавӑнтах хӑйӗн тӑваткӑл эрешлӗ кепкине пусса лартрӗ.

— Семнадцать, — без запинки отвечал Ванюшка и тотчас же нахлобучил свою клетчатую кепку.

25-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Эпӗ нумайччен калаҫрӑм, анчах та эпӗ хам мӗн калассине малтан хатӗрлесе хутӑм, ҫавӑнпа та пӗр такӑнмасӑр каларӑм.

Это была довольно длинная речь, но я приготовил ее заранее и поэтому сказал без запинки.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗрре вӑл нимӗн такӑнмасӑр, йӗркипе виҫӗ пин ҫавра каласа панӑ.

Он как-то прочел наизусть три тысячи стихов подряд, не останавливаясь.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней