Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пасарта (тĕпĕ: пасар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шихан пурнӑҫне вӗсем унта кун каҫалӑх ӗҫлеме кайса ҫӳрекен хӗрарӑмсем урлӑ пӗлсе тӑраҫҫӗ: хӗрарӑмсем Шихана пахчасенче ҫум ҫумлама, хулари учрежденисенче урай ҫума, пасарта та, килсем тӑрӑх ҫӳресе те ҫырла тата кӑмпа сутма каяҫҫӗ.

Узнавалась жизнь Шихана через женщин, ходивших на подёнщину: полоть огороды, мыть полы в городских учреждениях, продавать ягоды и грибы на базаре и по домам.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пӗр ватӑ араб ҫеҫ пасарта Хуана чӑлах алӑллӑ Сервантес ҫӗлен шӑтӑкӗнче ӗнтӗ ҫур ҫул ытла ларни ҫинчен, паша ҫав тери хаяр пулни ҫинчен, вӑл кунтан часах каймалли ҫинчен пӗлтернӗ.

Только один старый араб на базаре рассказал Хуану, что Сервантес, однорукий пленник, сидит в Змеиной яме уже больше полугода, что паша жесток и что срок его правления, слава аллаху, скоро кончается.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Малтан вӑл пасарта пӑхкаласа ҫӳренӗ, сӑнанӑ, паша ҫинчен, Сервантес ҫинчен ыйтнӑ.

Сначала он потолкался на базаре, навёл справки, расспросил о паше, о пленнике Сервантесе.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пасарта шавлӑ пулнӑ.

На базаре было шумно.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пасарта вӗсем сухарисем, типӗтнӗ ашсем, пашалусем илсе хатӗрленӗ.

На рынке они запаслись сухарями, вяленым мясом, лепёшками.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл халӗ те пасарта мана кӗтсе ывӑнчӗ пулас ӗнтӗ.

Он и сейчас, верно, заждался меня на рынке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кариотти пире пасарта лавкка патне тӑратса хӑварчӗ те, хӑй кайрӗ.

Кариотти оставил нас возле винницы на базаре, а сам ушел.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пасарта выльӑхсене пӑхнӑ пекех…

— Как скотину на базаре…

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Эпир Серёжӑпа унта-кунта кайса килтӗмӗр, тумтирсенчен хӑшне те пулин пасарта сутас терӗмӗр, анчах илмеҫҫӗ.

Ну, мы с Серёгой туда-сюда, ходили на базар, думали из одежонки что продать, да не берут.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Кайран, хӑйсен салтакӗсем пасарта тумтирсемпе тӗрлӗ ӑпӑр-тапӑра ҫӑнӑхпа та салӑпа улӑштарма тытӑнсан, епле «окопсем» иккенӗ паллӑ пулчӗ.

Потом, когда ихние солдаты стали на базаре одёжу да барахло разное на сало да на муку менять, всё и открылось, какие это «окопы».

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Вара эпӗ ӑна пасарта, пӗр кӗтмен ҫӗртен шыраса тупрӑм.

И я его нашел в совершенно неожиданном месте — на базаре.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Комбат-3 пачах чумак мар, вӑл Крыма тӑвар турттарма ҫӳремен, Киеври пасарта та ӗҫсе-ҫисе курман.

Генерал, конечно, знал, что комбат-3 совсем не чумак, не тот чумак, что ходил в Крым за солью и гулял в Киеве на рыночке.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр вӑхӑт Шупашкарта пасарта ӗҫленӗ.

Некоторое время работала в Чебоксарах на базаре.

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

Ним шухӑшсӑр, стереотиппа ҫапнӑ пекех турӗ художник ҫав армансене, юханшывсемпе хатӑсене, — вырсарникун вара вӗсене пасарта купӑста пек уйрӑммӑн та, ушкӑнӗпе пӗр харӑс та сутрӗ.

Механически фабриковал художник эти мельницы, речки и хатки, а в воскресенье на базаре продавал их поштучно и оптом, как продают капусту.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Паян ӑна пасарта пӗр ывӑҫ тырӑлла сутаҫҫӗ.

Нынче это за горсть зерна продается на рынке.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӑйсен умне тӗксӗм-симӗс подсвечниксене тӑсса хурса, вӗсем пасарта кунӗпех иртсе ҫӳрекенсем ҫине салхуллӑн тархасласа пӑхса тӑнӑ.

Молча стояли они весь день на рынке, вытянув перед собой свои тускло-зеленые подсвечники, и с тоскливой мольбой глядели на прохожих.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пасарта тӗш тырӑ ҫеҫ сутнӑ, ӑна та ӗлӗк хӗвелҫаврӑнӑш сутнӑ пек, стакансемпе виҫсе сутнӑ.

На базаре продавалось только зерно — стаканами, как раньше семечки.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вара вӑл мундштуксем, пуҫтурисем, зажигалкӑсем, йӗпсем тума шут тытрӗ, — карчӑкӗ вӗсене пасарта тырӑпа улӑштарчӗ.

И тогда он придумал мастерить мундштуки, гребешки, зажигалки, иголки, старуха обменивала их на рынке на зерно.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ирхине пасарта Пӑванпа кардинал Монтанелли хушшинче мӗн пулса иртни ҫинчен каласа парсан, пӗр ҫамрӑк рабочи салху сасӑпа: — Эсир ҫавна питех те ӑста выляса кӑтартнӑ, анчах вӑл камшӑн усӑллӑ пулнине пӗлместӗп эпӗ, — терӗ.

Когда Доминикино рассказывал сцену, разыгравшуюся утром на рынке между Оводом и кардиналом Монтанелли, один молодой рабочий остался серьезным и сказал угрюмым голосом: — Вы, конечно, мастерски провели свою роль, да только я, право, не вижу, какой кому прок от этого театрального представления.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Инкеке тенӗ пекех, пасарта пирӗн хваттер хуҫи хӗрарӑмӗ пулнӑ.

Как на грех, на рынке была наша квартирная хозяйка.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней