Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Мастерской сăмах пирĕн базăра пур.
Мастерской (тĕпĕ: мастерской) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мастерской хуҫи килӗнче мар.

Хозяина мастерской не было дома.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тиррей хула шкулне пӗтернӗ вӑхӑталла Кидпа унӑн арӑмӗ Лисс хулине куҫса кайрӗҫ, ӑста унта нумай карап хуҫи патӗнче мастерской пуҫлӑхне ларчӗ.

К тому времени, как Тиррей окончил городскую школу, Кид и его жена уехали в Лисе, где мастер получил место начальника мастерской у крупного судовладельца.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Виҫҫӗмӗшӗнчен, — терӗ вӑл хыттӑн янӑратса, — мастерской ҫывӑхӗнчи йывӑҫ ҫинче, тахҫан кунта килнӗ артисткӑн Молли Фленаганӑн пушмакӗ ӑшӗнче, чӗкеҫ йӑва ҫавӑрнӑ.

— В-третьих, — сказал он совсем громко, — на дереве близ мастерских ласточка свила гнездо в туфле приезжей артистки Молли Фленаган,

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Лешӗ ут таврашӗсем ҫӗлекен пысӑк мар мастерской тытнӑ, унта вӑл йӗнерсем, хӑмӑт-йӗвенсем юсанӑ.

Тот имел небольшую шорную мастерскую: чинил седла и упряжь.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Депо, мастерской тата электростанци ҫунма тытӑннӑ.

Депо, мастерская и электростанция загорелись.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗри — Гросспа — механически мастерской патне, тепри — Маликовпа — электростанци патне, виҫҫӗмӗшӗ — Кочетковпа тата Фадеевпа — пӑравуссем тӑракан депо патнелле ҫул тытнӑ.

Одна с Гроссом направилась к механической мастерской, другая с Маликовым — к электростанции и третья с Кочетковым и Фадеевым — к паровозному депо.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Клесовӑран мастерской патне чугун ҫул юппи пыратчӗ.

Из Клесова к мастерской подходила железнодорожная ветка.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Клесовски районти Виры ялӗнче нимӗҫсен механически мастерской пурччӗ.

В селе Виры Клесовского района у немцев была механическая мастерская.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хулари мастерской ҫыннисемпе рабочисем, вӗсенчен кая мар ӗҫлеҫҫӗ пулин те, савӑнӑҫлӑрах пурӑнаҫҫӗ, пурӑнӑҫ ҫине ҫак салху ҫынсем пекех йӑлӑхтармалла ӳпкелешмеҫҫӗ.

Мастеровые и рабочие города, работая не меньше, живут веселее и не так нудно, надоедливо жалуются на жизнь, как эти угрюмые люди.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кунта, тӗрмере, кандалсем тӑвакан мастерской пур: кандалсем, сӑнчӑрсем тӑваҫҫӗ.

Тут, при тюрьме, кандальная есть мастерская: кандалы и цепи куют.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Джузеппе куҫлӑхне сӑмса вӗҫне антарса лартрӗ, мастерской тавра пӑхса ҫавӑрӑнма тытӑнчӗ, — никам та ҫук…

Джузеппе сдвинул очки на кончик носа, стал оглядывать мастерскую — никого…

Джузеппе столяр аллине этем сассипе ҫухӑракан вут сыппи лекнӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ун хыҫҫӑн Клещов та ҫухалчӗ, — авланнӑ та уезда пурӑнма куҫнӑ, унта вара хӑмӑт таврашӗ тӑвакан мастерской уҫнӑ терӗҫ.

А за ним исчез Клещов — женился выгодно и переехал жить в уезд, где открыл шорную мастерскую.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ те итлесе пӗрле кулаттӑм, анчах мастерской та, хам унта мӗн курса ирттерни те пурте хамран аякра тӑнине туяттӑм.

Я слушал и тоже смеялся, но чувствовал, что мастерская со всем, что я пережил там, — далеко от меня.

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мастерской приказчике вӑрҫса кӗрлеме тытӑнчӗ; Капендюхин каларӗ:

Мастерская загудела, поругивая приказчика; Капендюхин сказал:

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл кичемле калатчӗ, мастерской унтан кулкаласа илетчӗ, эпӗ пит ҫемҫелнӗскер те вӑтаннӑскер, алла икона тытса, ним тума пӗлмесӗр тӑраттӑм.

Он говорил скучно, мастерская посмеивалась над ним, я стоял с иконою в руках, очень тронутый и смущенный, не зная, что мне делать.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ман менельник кунӗнче мастерской мана хитрен ҫырнӑ турӑ ҫыннин Алексиян пӗчӗк иконине пачӗ.

В день моих именин мастерская подарила мне маленький, красиво написанный образ Алексия — божия человека.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Вӑт пысӑк ӗҫ пулнӑччӗ, аван мастерской, ҫав ӗҫре ӑслӑ ҫын тӑрӑшса ӗҫленӗччӗ, халӗ ӗнтӗ пурте сая каять, пурте Куҫман ывӑҫ лапписем ӑшнелле кӗрсе кайма пуҫларӗ.

— Вот, было большое дело, хорошая мастерская, трудился над этим делом умный человек, а теперь всё хинью идет, всё в Кузькины лапы направилось!

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Нӑрӑ-Куҫми вӑл — приказчикӑн хушамачӗччӗ, ӑна мастерской панӑччӗ.

Кузька-жучок — это прозвище приказчика, данное ему мастерской.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ те ӑна ҫав тӗлӗшрен вӑй ҫитнӗ таран пулӑшаттӑм, мастерской эпир мӗн хӑтланнисене, ялан тенӗ пекех ним хӗрхенӳсӗр усаллӑн хӑтланнисене пӑхса хӗпӗртесе кулатчӗ, анчах та пире систерсе калатчӗ:

Я тоже посильно помогал ему в этом, мастерская забавлялась нашими выходками, почти всегда безжалостно грубыми, но предупреждала нас:

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мастерской ӑна кураймастчӗ, анчах унтан хӑраса тӑратчӗ, ҫавӑнпа Гоголевран та хӑраса тӑратчӗ.

Мастерская ненавидела его, но боялась, поэтому боялась и Гоголева.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней