Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кривошлыков (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Типшӗм те ҫирӗп хул-ҫурӑмлӑ Кривошлыков, пӗрре хутланса, хуҫлатнӑ чӗркуҫҫийӗсемпе янаххине перӗнтерсе, тепре тата кӗлеткине хӗлӗх пек туртӑнтарса, чылайччен сулланса тӑчӗ…

Сухой, мускулистый Кривошлыков долго раскачивался, то сжимаясь в комок так, что согнутые колени касались подбородка, то вновь вытягиваясь в судороге…

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Подтелковпа Кривошлыков черетре тӑракансем патне пычӗҫ, вӗсене лӑплантарма пикенчӗҫ, анчах сӑмахсен унчченхи пӗлтерӗшӗ пулмарӗ — тепрер минутран хӑйсен кун-ҫулӗ йывӑҫ ҫулҫи татӑлса ӳкнӗ пек татӑлас ҫынсене халӗ пачах урӑххи хыпӑнтарса тӑчӗ.

Подтелков и Кривошлыков подходили к тем, кто дожидался очереди, пытались ободрить, но слова не имели былого значения — иное владело в этот миг людьми, чья жизнь минуту спустя должна была оборваться, как надломленный черенок древесного листа.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем шӑтӑк еннелле ҫурӑмпа тӑракан хӗрлӗ гвардеецсене мелсӗррӗн строя йӗркелесе тӑратнине Подтелков лайӑх курать; Кривошлыков сухалланса кайнӑ ҫинҫе мӑйне каҫӑртнӑ, — чӗрне вӗҫҫӗн ҫӗкленсе пӑхать.

Смотрят, как неумело строят казаки поставленных затылками к яме красногвардейцев, Подтелкову видно хорошо, Кривошлыков же вытягивает тонкую небритую шею, приподнимается на цыпочках.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пур енчен те ҫынсем хӗстерсе лартнӑ Подтелковпа Кривошлыков пӗр-пӗринчен инҫе мар чарӑнса тӑраҫҫӗ.

Подтелков и Кривошлыков становятся неподалеку, сжатые со всех сторон людьми.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑй ҫине уртса янӑ шинельне туртса тӳрлетнӗ май Кривошлыков чӑтма ҫук шӑнса кайнӑ ҫын пек хулпуҫҫийӗсене чӗтретет.

Поправляя накинутую внапашку шинель, Кривошлыков так ежил плечи, будто ему было страшно холодно.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унпа юнашар, урисене аран-аран сӗтӗрсе, вилнӗ пек шурса кайнӑ Кривошлыков пырать.

Рядом еле волочился смертно-бледный Кривошлыков.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Шӑлӗсене асаплӑн йӗрсе тата тӗттӗмре хӑй ӑссӗн кулкаласа, Кривошлыков ҫапла каларӗ ӑна:

Мученически скаля зубы, улыбаясь в темноту, Кривошлыков говорил:

XXIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ӑҫта сирӗн сӑмахӑр? — янӑрашрӗ Кривошлыков.

— Где же ваше слово? — зазвенел Кривошлыков.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Шинельне хулпуҫҫийӗ ҫине уртса янӑ Кривошлыков сӳрӗккӗн йӗри-тавра пӑхкалать.

Кривошлыков в накинутой внапашку шинели затравленно оглядывался.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Приказа пурнӑҫламаншӑн — персе пӑрахмалла! — хӗрӳленсе кӑшкӑрчӗ Кривошлыков.

За невыполнение боевого приказа — расстрелять! — горячился Кривошлыков.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Федор, эсӗ вӗсене халех ан кӗт, — пӑшӑлтатрӗ Кривошлыков, Подтелкова лав патне чӗнсе илсе.

— Федор, ты сейчас не жди, — зашептал Кривошлыков, подозвав Подтелкова к подводе.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кривошлыков сӑмах та чӗнмерӗ, ӑна каллех ӗнтӗ сив чир шӑнтса чӗтретме тытӑнчӗ.

Кривошлыков молчал, его вновь начинал трясти приступ лихорадки.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сив чир шӑнтнипе халтан кайнӑ Кривошлыков ӗмӗтленӗвҫӗ тата поэт — каларӗ Подтелкова:

Вытрепанный лихорадкой Кривошлыков — мечтатель и поэт — говорил Подтелкову:

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Калаҫӑр кайса, — килӗшрӗ Кривошлыков.

— Идите, — поддержал Кривошлыков.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсем ҫине пӑхса пынӑ май Бунчук ҫакна курчӗ: Кривошлыков хӑрах чавси ҫине тайӑнса, сывлӑша каснӑ пек аллипе сулчӗ те умлӑн-хыҫлӑн темиҫе сӑмах каласа тӑкрӗ.

Наблюдая за ними, Бунчук видел: Кривошлыков, опираясь на локоть, рубнул рукой воздух, выпалил несколько фраз залпом.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кривошлыков, кӑмӑлсӑр пулнӑ пек, хулпуҫҫисене сиктерсе илчӗ.

Кривошлыков досадливо пожал плечами.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Походпа кайсан юрамалла, — сӑмахӗсене татса калаҫма пуҫларӗ Кривошлыков; анчах сасартӑк шӑлӗсене кашкӑр пек шакӑртаттарма тытӑнчӗ те, сив чир тытамакӗ ярса илнӗскер, вӗттӗн тӑрӑлтатса чӗтреме пуҫларӗ.

— Походом бы можно, — с расстановочкой заговорил Кривошлыков, но вдруг ляскнул совсем по-волчьи зубами, мелко затрясся, охваченный пароксизмом лихорадки.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кривошлыков! — чӗнчӗ ӑна Подтелков, картта ҫинчен куҫне илмесӗр.

— Кривошлыков! — окликнул его Подтелков, не поднимая от карты глаз.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кривошлыков, нумай пулмасть ҫеҫ экспедицие хӑваласа ҫитнӗскер, тӗсӗ кайнӑ петлицӑллӑ шинелӗпе кӗптенсе, шӑпӑрт итлесе ларчӗ.

Кривошлыков, только недавно нагнавший экспедицию, молчал, кутался в шинель с выцветшими петлицами.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кривошлыков Бунчукӑн мӗнле хуйхӑ пулни ҫинчен пӗлмен; вӑл ӑна, хулпуҫҫийӗнчен юлташла лӑпкаса, пӑлханчӑклӑн кулса илчӗ.

 — Кривошлыков не знал о случившемся с Бунчуком и, дружески похлопывая его по плечу, тревожно улыбнулся.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней