Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кирек сăмах пирĕн базăра пур.
Кирек (тĕпĕ: кирек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сачков бензопровода пӗрчӗклӗ пирпе сӑтӑрать: пӑхӑрпа латунь таврашне курсан, унӑн, кирек мӗнле механикӑнни пекех, аллисем кӗҫӗтеҫҫӗ.

Сачков драил шкуркой бензинопровод: как у всякого механика, у неги чесались руки, когда он видел кусочек меди или латуни.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Анчах горбушӑн ӑсӗ ҫирӗпрех, Лосось, кирек ӑҫта пурӑнсан та, Африкӑра-и вӑл е Ҫурҫӗр полюсӗнче, вӑлча сапма тем тесен те хӑй ҫырмине килет.

Однако у горбуши память покрепче, где бы лосось ни жил, хоть возле Африки или на Северном полюсе, а нереститься он обязательно придет в свою реку.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑл, текех чӑтса тӑраймасӑр, Синдона чӑмӑрӗпе юнарӗ, кирек мӗнле халӑх та ӑнланакан темиҫе сӑмаха кӑшкӑрчӗ.

Не выдержав, он погрозил синдо кулаком и выругался.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑл Керчь пуҫлӑхӗсен ҫемйинче ҫуралса ӳснӗ, тӑнлӑскер, чеескер, хулӑн мӑйлӑ, аллисем вара, кирек мӗнле бушлат тӑхӑнсан та, ҫаннисенчен пӗр шит тухса тӑраҫҫӗ.

Он был из керченских рыбаков рассудительный, хитроватый, с упрямой толстой шеей и красными ручищами, вылезавшими из любого бушлата на целую четверть.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Хӑйӑрлӑ ӑшӑх ҫыранпа Тӑвӑл сӑмсахӗ хушшинчи тарӑн мар тинӗс пырӗнче кирек хӑҫан та пулӑ вылять.

Намытая рекой песчаная отмель и мыс Бурунный образуют здесь неглубокий залив, в котором всегда плещется рыба.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑл кирек мӗнле ҫанталӑкра та тинӗсе тухса ҫӳреме самаях ҫирӗп те тӗреклӗ, анчах тӑшманпа хирӗҫ пулсан, ӑна хӑвалама ытла та мӗшӗлтиччӗ.

Он был достаточно остойчив и крепок, чтобы выйти в море в любую погоду, но слишком нетороплив, чтобы использовать эти качества при встрече с противником.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Халь ӗнтӗ кирек мӗнле чире те фельдшерсӗрех хӑваласа кӑлараҫҫӗ.

Теперь без фельдшера какие хочешь болезни вытравляют.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

«Хаҫат вуласа пӑх-халӗ, тет. Камчаткӑра ҫынсем кирлӗ. Арҫынни-хӗрарӑмӗ — кирек кам пултӑр. Кайма та, килме те ҫул укҫи — патшалӑх тӳлет», тет.

«Почитай, говорит, газету. Требуются на Камчатку люди обоего пола, любых специальностей. Поездка в оба конца за государственный счет».

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Кирек хӑш калавне тытсан та, эсӗ унти геройсен пурнӑҫӗсенче, вӗсен харсӑр ӗҫӗсемпе юратӑвӗнче писатель-патриотӑн вӗри кӑмӑлне сиссе тӑратӑн.

Какой рассказ ни возьмешь, в нем чувствуешь участие писателя-патриота в жизни героев, в их отважных поступках и любви.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Ҫил кирек хӑҫан та тинӗс ҫыранӗ тӑрӑх вӗрнине пӗлет вӑл.

Он знал, что ветры обычно дуют вдоль берега моря.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кун пек чухне вӑл кирек хӑҫан та чи малта.

Он был первым, как всегда в таких случаях.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кирек мӗн калатӑр! — терӗ Гоомо хаяррӑн.

— Пусть говорит, что хочет! — сердито сказал Гоомо.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кирек те мӗн ту, анчах эсӗ Томпа кунта юлсан, ҫав тискер кайӑксем ҫӗрле сире килсе тапӑнсан, ирӗксӗрех ман кунта килес пулать, ун чух вара кам пӗлет, мӗн пулса тухма пултарать.

— Как хочешь, но если ты и Том останетесь здесь и эти звери нападут на вас ночью, я вынужден буду прийти сюда, и тогда кто его знает, чем все это кончится.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кирек те мӗн пултӑр! — терӗ татӑклӑн Чочой, алӑк патнелле ыткӑнса.

— Пусть будет что будет! — решительно заявил Чочой, устремляясь к двери.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Хӑйсем тарса килсен, паллах, эпир те сирӗнпе пӗрле савӑннӑ пулӑттӑмӑр, — кулкаласа илчӗ вырӑс — Совет ҫыннисем хӑйсен тусӗсене кирек хӑҫан та хӳтлӗх тупса пама хатӗр…

— Ну, а если бы они бежали сюда, тогда, конечно, мы порадовались бы вместе с вами, — промолвил русский, — Советские люди друзей всегда приютят…

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кирек мӗн пултӑр, анчах ку мар! — татӑклӑн каларӗ Адольф.

Что угодно, только не это! — с решительностью заявил Адольф.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл хӑюллӑн читлӗх патне пычӗ те: — Кирек кам пул эсӗ — шаманӑн усал сывлӑшӗ-и, ахаль ӳхӗ ҫеҫ-и — шӑп лар, атту пуҫна пӑрса тататӑп! — терӗ.

Он смело подошел к клетке и сказал: — Кто бы ты ни был — шаманский дух или просто филин, — сиди спокойно, а то скручу тебе голову!

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кирек мӗнле шухӑш, та — вӑл хуть те камран тухнӑ пулсан та — ҫавӑнтах пурне те хускататчӗ.

Каждая мысль, чья бы она ни была, стала находить немедленный отклик.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗтӗмӗшпе илсен, атте, чи малтан ҫын пулас пулать, ун пек ҫулҫӳревҫӗн вара кирек хӑҫан та тусӗсем тупӑнаҫҫӗ.

Вообще, папа, надо прежде всего человеком быть, тогда у путешественника всегда друзья найдутся.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ас-тӑн тата… — тата мӗнле ҫырать-ха вӑл? — питӗ пысӑк пултарулӑх, ҫын кирек ӑҫта ҫуралнӑ пулсан та, пулма пултарать.

Что ум и… — как он еще пишет? — обширные дарования достаются в удел всем смертным, где бы они ни родились.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней