Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кирек сăмах пирĕн базăра пур.
Кирек (тĕпĕ: кирек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кирек хӑшӗ те пирӗнтен, виҫсӗмӗртен килет, анчах эсӗ… —

И это зависит только от нас троих, а ты…

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Тусӑмсем, эпӗ кирек хӑҫан та сирӗн ҫывӑх юлташ пулнӑччӗ вӗт.

— Друзья, ведь я всегда был вам верным товарищем.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

— Эпӗр, шӑллӑм, кирек хӑҫан та сана ҫӑлма хавас.

— Мы, брат, всегда тебя выручить рады.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Хан Карашаш ҫине пӑхсанах, ӑна юратса пӑрахнӑ, кирек мӗнле пулсан та Карашаша хӑйӗн арӑмӗ тума шут тытса, Жиреншене хӑйӗн патне ӗҫе юлма хушнӑ.

Как только хан взглянул на Карашаш, он тут же решил во что бы то ни стало сделать её своей женой и повелел Жиренше остаться у него в услужении.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Кирек епле пулсан та, хамӑрӑннисем вӗт, ҫӗр ҫӑтасшӗ!

Свои ведь, черт подери!

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Улагая тылран пырса ҫапмалла, казаксен сапаланчӑк чаҫӗсене пӗрлешме парас мар тесе, центра, кирек епле пулсан та, алӑра тытса тӑмалла.

Требуется ударить последнего с тыла и любой ценой удержать центр, дабы не соединились разрозненные казачьи части.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ҫитес ҫул, кирек мӗнле пулсан та, пирӗн пата кил.

Приезжай в будущем году обязательно.

Икӗ ҫыру // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Сулӑ ҫине те кукаҫи ҫӑмӑллӑнах хӑпарӗ — кирек мӗнле пулсан та, Меликрен ҫӑмӑлрах.

На плот дедушка тоже взобрался легко — по крайней мере, быстрей, чем взбирался Веник.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

«Иккӗ» паллӑ илнӗшӗн никам та терт курмалла мар, мансӑрах кирек ӑҫта та ишсе кайма пултаратӑр, терӗ.

Yикто не должен страдать из-за его двойки и что мы можем плыть без него куда нам угодно.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кирек мӗнле ҫанталӑкра та вӗренетпӗр — пире илӗртекен хӗвел мӗн иртенех йӑмӑхтарса ҫутатнӑ чухне те, пурпӗрех урама тухмастпӑр.

Занимались мы в любую погоду и даже в такие дни, когда с утра, как бы испытывая нашу волю, вовсю слепило солнце.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кирек хӑш сыпӑка та ҫыртарма пултаратӑн.

Диктуй мне, пожалуйста, первый попавшийся отрывок.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫитӗннӗ ҫынсем пек сӑмахлама тытӑннине хам та сисмен кирек мӗн каласан та, эпӗ — учитель!

Сам того не замечая, я стал изъясняться как-то по-взрослому: ведь я все-таки был педагогом!

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Куратӑн-и, лайӑх вӗренни мӗнле аван: кирек хӑҫан та юлташна пулӑшма пултаратӑн.

— Видишь, как это приятно — хорошо учиться: всегда можешь помочь товарищу.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Апат ҫиесси пирки эпӗ сана ҫапла калатӑп: апата кирек хӑҫан ҫисен те юрать…»

Да и насчет пищи я тоже передумала: можешь принимать ее в любое время…»

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кирек мӗн каласан та, ҫавнашкал пултарулӑх манӑн пысӑкчӗ.

Так ила иначе, но воображение у меня было очень богатое.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Санӑн ӑна кирек мӗнле ӗҫре те пулӑшмалла: ан ман — вӑл ӗнтӗ старик…»

Ты должен во всем помогать ему. Не забывай, что он уже старик…»

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ Липучка ҫине тӗлӗнсе пӑхрӑм: вӑл чӑн та таврари кирек мӗнле япала ҫине те ӑшӑ кӑмӑлпа пӑхать, хӗрлӗ ҫӳҫӗ хӗвелпе йӑлтӑртатса тӑрать.

Я с удивлением посмотрел на Липучку: она и вправду очень весело глядела на все вокруг, и рыжие волосы ее в самом деле сверкали на солнышке.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Анне ячӗпе ашшӗ ятне хам ӑшра каласа пӑхатӑп: кирек мӗнле пулсан та, ӑна Марина Антоновна мар, Марина Петровна тесе чӗнеҫҫӗ.

Я прошептал про себя мамино имя-отчество: ее звали все-таки не Мариной Антоновной, а Мариной Петровной.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тата аван, Шампа кушак евӗр, хам пӗлнӗ пек кирек мӗнле чумпа-сикме ирӗк пулӗччӗ.

И чтобы я мог, как Паразит, бегать и выпрыгивать куда и как захочу.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кашни шхуна ҫинчех кирек хӑҫан та хунарсем валли упракан карбид банкисем тупма пулать.

На каждой шхуне можно всегда найти банки с карбидом для фонарей.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней