Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кашӑк сăмах пирĕн базăра пур.
Кашӑк (тĕпĕ: кашӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тимрук паян нимӗн те ҫимен, вӗри апат ӑна калама ҫук тутлӑ пек туйӑнчӗ, хӑйне мӗн панине вӑл кашӑк хумасӑр сыпса-ҫисе ячӗ, чейне те ӗҫрӗ.

У Тимрука сегодня во рту еще не было и маковой росинки, и горячие щи показались ему необычайно вкусными, он съел их, ни разу не отложив ложку, с удовольствием выпил и чай.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ирхине Тимрук ҫав атта тӑхӑнчӗ, ҫине хура пиншак уртрӗ, тӗсӗ кая пуҫланӑ кӑвак карттус тӑхӑнчӗ, хутаҫне ҫӑкӑр чикрӗ, кашӑк илчӗ, ӗнтӗ ҫула тухса кӑна каймаллаччӗ — ашшӗ тата пӑртак чарса тӑчӗ.

Утром Тимрук обул сапоги, накинул черный пиджак, на голову бросил выгоревший на солнце серый картуз; в котомку сунул краюху хлеба и ложку — и готов в путь-дорогу, но тут отец задержал его.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килтен пӗр кашӑк парса ярам.

А из дому возьмешь ложку.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тип кашӑк ҫӑвара касать.

Сухая ложка рот дерет, говорят.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫичӗ кашӑк…»

Семь ложек…

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫемйи йышлӑ хӑйӗн, ҫичӗ кашӑк.

Семьища-то какая — семь ртов.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Рехмет, кӗрӳҫӗм, пӗр кашӑк та ҫиессӗм ҫук, ҫӑвартан курӑнать.

— Спасибо, зятек, не могу ни единой ложки, сыт по горло.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Дежурнӑй юлташ, чи пысӑк кашӑк ил те Мусьӑпа, акӑ ҫак инкепе юнашар лар…

Бери, товарищ дежурный, самую большую ложку и садись рядом с Мусей, вон с той, с красавицей нашей… —

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ильяс пӗр кашӑк сыпрӗ те Тимрука пӑхрӗ.

Ильяс зачерпнул одну ложку, хлебнул и, выразительно посмотрев на Тимрука.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑкшӑмра ик-виҫӗ кашӑк чухлӗ турӑх пулнӑ иккен.

Оказывается, в нем была не вода, а ложки две-три турыха.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей, улт-ҫичӗ кашӑк хыпсан, паҫӑрхи пек хӑмӑр япалана тепӗр хут тытрӗ: сухан хуппи мар, ҫӑмарталлӑ таракан.

Зачерпнув ложек шесть-семь, Шерккей снова извлек из миски такой же коричневый комочек и тут уж безошибочно разглядел: это была никакая не луковая шелуха, а самый настоящий таракан, да еще с яйцом!

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккее, пирвайхи кашӑк сыпса пӑхсанах, мӑшӑрӗ вилнӗренпе ҫавӑн пек тутлӑ яшкана пӗрремӗш хут ҫинӗн туйӑнчӗ.

Первая ложка показалась Шерккею настолько вкусной, будто он со дня смерти жены не ел ничего вкуснее.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗрмери кашӑк шӑкӑр… шӑкӑртатмасӑр пулмасть ӗнтӗ.

И ложки в плетенке постукивают, без этого не бывает.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сайте кашӑк хурса тухрӗ, апатланма ларчӗҫ.

Сайде принесла ложки, все сели за стол.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫук, ун пек юрамасть, типӗ кашӑк ҫӑвара ҫурать.

Не-ет, так не пойдет, не зря говорят, сухая ложка рот дерет.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Манӑн та ӳслӗк, — тет Зинӑна хирӗҫ Тёма, вӑл та сахӑрпа кашӑк илсе сӗтел патне пырать.

— У меня тоже кашель, — отвечает Тёма и с сахаром и ложкой лезет на стол.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Столовӑйра Зина, ҫуртине хӑй ҫывӑхнерех лартнӑ та, ҫурта ҫулӑмӗ ҫинче асӑрханса сахӑр катӑкне тытса тӑрать, сахӑрӗ ирӗлсе, Зина тепӗр аллипе тытса тӑракан кашӑк ҫине сарӑ тӗслӗ, витӗр курӑнакан тумлам пулса тумлать.

В столовой Зина, придвинув свечку, осторожно держит над ней сахар, который тает и желтыми прозрачными каплями падает на ложку, которую Зина держит другой рукой.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Жоржетта пакӑлтатнипе Гро-Ален вӑранмарӗ, анчах Рене-Жан аллинчи йывӑҫ кашӑк тирӗк хӗррине перӗне-перӗне янӑрасанах, вӑл хӑяккӑн ҫаврӑнса выртрӗ те куҫне уҫрӗ.

Лепет Жоржетты не разбудил Гро-Алэна, но, услышав сквозь сон мерный стук ложки о миску, он открыл глаза.

I // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кашни кровать ҫумне пысӑк чашкӑсемпе яшка лартрӗҫ, пӗрер йывӑҫ кашӑк хурса пачӗҫ.

Возле каждой такой кроватки Иманус велел поставить мисочку с супом и положить деревянную ложку.

XIV. Иманус мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унӑн кашӑк тытнӑ алли чӗтреме пуҫларӗ.

Половник дрожал в ее руке.

21 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней