Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Захар сăмах пирĕн базăра пур.
Захар (тĕпĕ: Захар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫитес эрнере куҫма хушаҫҫӗ, — хӑйӑлтатса каларӗ Захар.

— На будущей неделе велят съезжать, — просипел Захар.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Илья Ильич, — терӗ тата шӑппӑнрах Захар, кӑшт шарламасӑр тӑнӑ хыҫҫӑн.

— Илья Ильич, — помолчав, еще тише сказал Захар.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Управляющи каллех пӗлтерме ячӗ, — хӑюсӑррӑн каларӗ юлашкинчен Захар.

— Управляющий опять сейчас присылал, — робко заговорил наконец Захар.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Захар пӗр-икӗ хут ӳсӗркелесе илчӗ.

Захар кашлянул раза два.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Илья Ильич апатланма тытӑнчӗ, Захар унтан кӑшт аяккарах кайса, ун ҫине хӑяккӑн пӑхса тӑчӗ, темӗн каласшӑн пулчӗ пулмалла.

Илья Ильич принялся завтракать, а Захар остановился в некотором отдалении от него, поглядывая на него стороной и намереваясь, по-видимому, что-то сказать.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эй, ҫӗр ҫӑтманскерсем! — тарӑхса ятлаҫма пуҫларӗ Захар, ӳкнӗ япаласем ҫине пӑхса.

— О, чтоб вам пусто было, проклятые! — с яростью разразился Захар, обращаясь к уроненным вещам.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Захар аллинчи патнусӗпех булка илме тесе пӗшкӗннӗччӗ, анчах кукленсен, булка илме аллисем пушӑ маррине сасартӑк асӑрхарӗ.

Захар, с подносом в руках, наклонился было поднять булку, но, присев, вдруг увидел, что обе руки заняты и поднять нечем.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тепӗр чӗрӗк сехетрен Захар алӑка патнуспа тӗксе уҫрӗ, пӳлӗме кӗрсенех, алӑка урипе тӗксе хупас тенӗччӗ вӑл, анчах тивертеймерӗ: черкке, унпа пӗрлех графин пробкипе булка ҫӗре ӳкрӗҫ.

Через четверть часа Захар отворил дверь подносом, который держал в обеих руках, и, войдя в комнату, хотел ногой притворить дверь, но промахнулся и ударил по пустому месту: рюмка упала, а вместе с ней еще пробка с графина и булка.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Чӑкӑт юлнӑччӗ вӗт-ха, — хушса хучӗ вӑл шухӑшласа, — ҫав Захар ҫисе янӑ ӗнтӗ ӑна, пулман, тет тата хӑй!

А сыр-то ведь оставался, — прибавил он задумчиво, — съел этот Захар, да и говорит, что не было!

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Пулман ара! — терӗ те Захар, тухса кайрӗ.

— Так, не было! — сказал Захар и ушел.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ӗнерхи ветчина ҫук-ши, Анисьйӑран ыйтса пӗлес пулать, — терӗ Захар.

Вон вчерашней ветчины нет ли, надо у Анисьи спросить, — сказал Захар.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Вӑл ман умра пачӗ, — терӗ Захар: — вак укҫа панине куртӑм, анчах пӑхӑр ӳкҫа панине курман…

— Он при мне дал, — сказал Захар, — я видел, что мелочь давал, а меди не видал…

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпӗ курман! — терӗ Захар, пӗр ури ҫинчен теприн ҫине пускаласа.

— Я не видал! — сказал Захар, переминаясь с ноги на ногу.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Пулман, — тавӑрчӗ Захар.

— Не был, — отвечал Захар.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Нимле татӑк та пулман! — хӑйӗннех печӗ Захар.

Никакого куска не было! — упорно твердил Захар.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ӑҫтан чӑкӑт юлтӑр-ха? — терӗ Захар: — ним те юлман…

— Где это он оставался? — сказал Захар, — не оставалось ничего.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Захар! — терӗ каллех Илья Ильич шухӑшлӑн, сӗтел ҫинчен куҫ илмесӗр.

— Захар! — повторил Илья Ильич задумчиво, не спуская глаз со стола.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫав хушӑра илемлӗ тирпейленӗ столовӑйра саламлӑ ҫутӑсем йӑлтӑртатма пуҫлаҫҫӗ, ҫаврака пысӑк сӗтел ҫине апат-ҫимӗҫ лартаҫҫӗ; кӑвакарнӑ бакенбардлӑ Захар, мажордом ятне илнӗскер, сӗтел ҫине шӑнкӑртаттарса хрусталь савӑт-сапасем лартать, кӗмӗл кашӑксем хурать, час-часах стакан е вилка урайне ӳкерет; сӗтел тулли лартса тултарнӑ апата ҫиме пикенеҫҫӗ; кунтах Обломовӑн ачаранхи ҫывӑх тусӗ Штольц та, ытти палла-тӑран та пур; унтан ҫывӑрма выртаҫҫӗ…

А между тем в столовой, убранной с изящной простотой, ярко заблистали приветные огоньки, накрывался большой круглый стол; Захар, произведенный в мажордомы, с совершенно седыми бакенбардами, накрывает стол, с приятным звоном расставляет хрусталь и раскладывает серебро, поминутно роняя на пол то стакан, то вилку; садятся за обильный ужин; тут сидит и товарищ его детства, неизменный друг его, Штольц, и другие, все знакомые лица; потом отходят ко сну…

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Хӑш вӑхӑтра выртма ӗлкӗрчӗ-ха вӑл каллех! — мӑкӑртатрӗ Захар, кӑмака ҫине сиксе хӑпарса.

— И когда это он успел опять лечь-то! — ворчал Захар, прыгая на печку.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫӑвӑнма вӑхӑт, унтан ҫырас пулать, — терӗ хӑпма пӗлмен Захар.

— Пора умываться да писать, — говорил неотвязчивый Захар.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней