Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Зарубин (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Маларах Павел Зарубин журналиста интервью панӑ чухне Раҫҫей лидерӗ энергетика сферинче Турци Раҫҫейӗн чи шанчӑклӑ партнерӗ пулни ҫинчен пӗлтернӗ.

Ранее в интервью журналисту Павлу Зарубину российский лидер заявил, что в энергетической сфере Турция является самым надежным партнером России.

Турцире Путин РФ чи шанчӑклӑ партнерӗ тесе ҫырнӑ заявление хакланӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/politika/202 ... an-3662096

Максим ЗАРУБИН, Хӗрлӗ Чутайри Турӑ Хӗресне Ҫӗкленӗ храмӑн настоятелӗ: «Чиркӳ алкӗ пуриншӗн те уҫӑ»

Помоги переводом

Ентешӗмӗрсем, килсе курсамӑр уява! // Пирӗн пурнӑҫ. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/419-e ... am-r-uyava

Ҫӑтмаха ӑсаннӑ маттуртан та маттур Зарубин, ӑслӑ та тавҫӑруллӑ Хлопуша, нимрен хӑраман Белобородов1…

Помоги переводом

Патька-патша // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Исках, Зарубин, Салават Тата Серкуш…

Помоги переводом

XXXVII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Грузчиксем трюмран Зарубин валли илсе килнӗ машинӑсене вӗрен вӗҫҫӗн турта-турта хӑпартаҫҫӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ку вӑл пӗчченҫӗ Зарубин ыттисемпе пӗрле ҫӗнтерӗве уявлать.

Это одинокий Зарубин праздновал победу вместе со всеми.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сире, мӗн, Зарубин патне леҫмелле-и?

Вас что, к Зарубину подбросить?

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Зарубин хаҫатсем патне аннӑ пулнӑ, вара клуб уҫни ҫинчен пӗлнӗ те, кӗнекесем тупас ӗмӗтпе, кунтах юлнӑ.

Зарубин спустился вниз за газетами и, узнав об открытии клуба, остался в надежде раздобыть книг.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Зарубин метеоролог та кӗтмен ҫӗртен тусем ҫинчен анчӗ.

Неожиданно для всех спустился с гор метеоролог Зарубин.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тата кӑшт ҫӳлерех, таҫта ту тӑррисем патӗнче, метеорологи станцин ҫуртне курса илме пулать, унта Зарубин метеоролог пӗр-пӗччен пурӑнать.

А еще выше где-то у гребня гор, угадывался особнячок метеорологической станции, где в полном одиночестве жил метеоролог Зарубин.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ҫук, халь эпӗ — Зарубин.

— Нет, теперь я — Зарубин.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Мӗн калаҫатӑр! — аллине сулчӗ Зарубин.

— Что вы, что вы! — отмахнулся Зарубин.

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Зарубин самантлӑха чарӑнса тӑчӗ, ҫавӑ тӑватӑ метра виҫсе кӑтартнӑ пек, куҫӗсемпе шайлаштарса пӑхрӗ.

— Зарубин остановился и как бы отмерил глазами эти четыре метра.

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ну, йӑлана пӑсас мар эппин, — терӗ те Зарубин, ӳсӗркелесе ура ҫине тӑчӗ.

— Ну, разве чтоб не нарушать, — сказал Зарубин и встал, прокашливаясь.

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пирӗн шкул каҫӗсен традицийӗсем тӑрӑх, Зарубин, килсен-тусан, яланах сӑмах калаканччӗ, е хӑйӗн пурнӑҫӗ ҫинчен каласа параканччӗ.

По традиции наших школьных вечеров, Зарубин всегда произносил речь или что-нибудь рассказывал из своей богатейшей жизни.

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӗлӗт ҫинче те мар, ҫӗр ҫинче те мар, — терӗ Зарубин.

Не на земле и не на небе, сказал Зарубин…

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ну, ӑна пӗлме кирлех те мар, — ответлерӗ Зарубин, ман ҫине чеен пӑхса.

— Ну, это не важно, где, — отвечал Зарубин, лукаво поглядев на меня.

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Зарубин, пуҫӗнчи картузне хывса ал айӗнчи пӗр пӗчӗк сӗтел ҫине тирпейлӗн лартса хучӗ, унтан, ҫутӑ ҫамкине кӑмӑллӑн шӑлкаласа: — Ну, тата! Ытлашши васкатӑр, Полина Аркадьевна, халлӗхе полк комиссарӗ анчах-ха, — терӗ.

Зарубин, сняв командирскую фуражку, аккуратно поставив ее козырьком вниз на столик в сторонке, он, довольный, поглаживал свою лысину: — Ну, что вы! Торопитесь, Полина Аркадьевна, пока еще полковой комиссар.

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Зарубин юлташ октябрь каҫӗсенче пирӗн пата кӗмесӗр нихҫан юлман, ҫур сехете те пулсан, кӗрсе тухнӑ-тухнах.

Он каждый год непременно бывал участником наших Октябрьских вечеров и хоть на полчасика, но заглядывал к нам в этот день.

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Зарубин юлташ, — кӑшкӑрса пӑрахрӗ Полина Аркадьевна.

— Товарищ Зарубин! — воскликнула Полина Аркадьевна.

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней